Uncategorized

Easy Japanese, Lesson 19, Days of the Week

Japanese English Kanji meaning of kanji

にちよび (nichiyobi) = Sunday (日曜日) ( Sun day)

げつよび (getsuyobi) = Monday (月曜 日) (Moon day)

かよび (kayobi) = Tuesday (火曜日) (Fire day)

すいよび (suiyobi) = Wednesday (水曜日) (Water day)

もくよび (mokuyobi) = Thursday (木曜日) (Tree day)

きんよび (kinyobi) = Friday (金曜日) (Gold day)

どようび (koyo-ubi) = Saturday (土曜日) (Earth day)

**************************************************************

  1. かいが は すいよび です。(kaiga wa suiyobi desu.) = The meeting is on Wednesday.
  2. かいが は げつよび です。(kaiga wa getsuyobi desu) = The meeting is on Monday.
  3. きよかい は にちよび です。(kyokai wa nichiyobi desu) = Church is on Sunday.
  4. クラス は どようび です。 (kurasu wa doyo-ubi desu) = Class is on Saturday.
  5. きよう は もくよ びです。 (kiyo-u wa mokuyobi desu) = Today is Thursday.
  6. あした は きんよび です。 (ashita wa kinyobi desu) = Tomorrow is Friday.
  7. きの は すいよび でしだ。 (kino wa suiyobi deshita) = Yesterday was Wednesday.
  8. あさって は どようび です。 (asatte wa koyo-ubi desu) = The day after tomorrow is Saturday.
  9. おととい は かよび です。 (ototoi wa kayobi desu) = The day before yesterday was Tuesday.

****************************************************

Photo by CHLOE HUISS on Pexels.com

おまつり は なん よび ですか? (omatsuri wa nanyobi desuka) = What day is the festival?

おまつりはどようびです。(omatsuri wa doyobi desu.) = The festival is on Saturday.

おまつり は らい しゆ の どようび です。(omatsuri wa rai shyu no doyobi desu) = The festival is next week on Saturday.

なつ やすみ は いつ から はじめさすか? (natsu yasumi wa itsu kara hajimemasuka) = When does summer vacation begin?

なつ やすみ は あさって から はじめます。(natsu yasumi wa asatte kara hajimemasu) = Summer vacation begins from day after tomorrow.

なつ やすみ は げつよび から はじめます。(natsu yasumi wa getsuyobi kara hajimemasu) = Summer vacation begins from Monday.

スミスさん は なん よび に イギリス から きましたか? (sumisu san wa nan yob ni igirisu kara kimashitaka) = What day did Mr. Smith come from England?

スミスさんはもくよびにイギリスからきました。(sumisu an wa mokuyobi ni igirisu kara kimashita.) = Mr. Smith came from England on Thursday.

スミスさん は いつ日本に 来ますか? (sumisu san wa itsu nippon ni kimasuka) = When will Mr. Smith come to Japan?

スミスさん は すいよび に きます。(sumisu san wa suiyobi ni kimasu.) = Mr. Smith wll come on Wednesday.

************************************

Again, I will tell you to do what my Japanese teacher used to tell me to do. Read the lesson and understand it. Copy it reading outloud and making sure you know what you are saying. Keept doing it again and again until the sentence patterns and vocabulary gets in your brain. When you can, make your own sentences.

Uncategorized

Basic Spanish, Lesson 21, Fun Drill

I taught a Spanish class today that the students really enjoyed, so I decided to try to see if I could duplicate it a little here for you guys.

¿Quieres ir a la puerta? = Do you want to go to the door?

Si, quiero ir a la puerta. = Yes, I want to go to the door.

Va a la puerta. = Go to the door.

¿A donde vas? = Where do you go?

Voy a la puerta. = I go to the door.
¿Donde estas? = Where are you?

Estoy a la puerta. = I am at the door.

¿Quieres ir a tu silla? = Do you want to go to your chair?

Si, quiero ir a mi silla. = Yes, I want to go to my chair.

Va a tu silla. = Go to your chair.

¿A donde va? = Where do you go?

Voy a mi silla. =  go to my chair.

Voy a mi silla. = I go to my chair.

Siente te. = Have a seat.

¿Donde estas? = Where are you?

Estoy en mi silla. = I am at my chair.//I am on my chair.

***********************************

Now, let’s see if you can do what my students did.

Teacher: ¿Quieres ir a la puerta?

Student: _____________________

Teacher: ¿A donde vas?

Student: _____________________

Teacher: ¿Donde estas?

Student: _____________________

Teacher: ¿Quieres ir a tu silla?

Student: _______________________

Teacher: Va a tu silla. Siente te.

Teacher: ¿Donde estas?

Student: ______________________

Teacher: ¿Quieres ir a casa? = Do you want to go home?

Student: Si, quiero ir a casa. = Yes, I want to go home. ///No, no quiero ir a casa. = No, I don’t want to go home.

Teacher: Vamanos a casa. = Let’s go home.

******************************

Now, do this drill with another person again and again until it gets easy. I began just by walking to the door, and saying to my student, “Voy a la puerta.” After that, I stood at the door and said, “Estoy a la puerta.”Next, I walked to the chair at the front of the classroom and said, “Voy a mi silla.” After I sat down, I said, “Estoy en mi silla.” After that, the students took turns, and I told them to go to the door one by one and asked them all the questions. We did it about three times, and then they finally all began getting it right. First, figure out what the answers to the questions are by looking under the pictures, then let someone ask you the questions while you go to the door and then back to your chair, and you answer all the questions as you are going.

Uncategorized

Basic Spanish, Lesson 20, More Verbs (Mas Verbos)

Last time, I told you guys about a song about dancing named “La Bamba.” “Los Lobos” have a version of it on Youtube, and it was originally put out by Ritchie Valens, a young artist who died too young. There is a movie about him that is really worth watching. It is a really fun song that has a lot of life. “La Bamba” is a kind of dance, but I haven’t ever seen anyone dance it. I think I put the lyrics elsewhere in another blog, but I promised you the lyrics, so here they are:

La Bamba

Para bailar la Bamba, (To dance the Bamba)

Para bailar la Bamba, se necesito una poca de gracia. (To dance the Bamba, I need a little bit of grace.)

Una poca de gracia. (a little bit of grace)

Pa’ mi, pa’ ti, y arriba, y arriba (for me, for you, and up, and up)

Y arriba, y arriba (and up, and up)

por ti sere’, por ti sere’, por ti (for you to be, for you to be, for you..)

Yo no soy marinero (I am not a sailor)

Yo no soy marinero, soy capitan (I am not a sailor, I am the captain)

soy capitan, soy capitan ( I am the captain, I am the captain)

bamba, bamba,

bamba, bamba,

bamba, bamba, bam

Para bailar la Bamba, (To dance the Bamba)

Para bailar la Bamba, (To dance the Bamba)

se necesito una poca de gracia

Una poca de gracia (a little bit of grace)

Para mi, para ti, y arriba, y arriba (for me, for you, and up, and up)

Rrrr, ja-ja

Para bailar la Bamba (to dance the Bamba)

Para bailar la Bamba (to dance the Bamba)

Se necesito un poca de gracia (I need a little bit of grace)

Una poca de gracia

Pa’ mi, pa’ ti, y arriba, y arriba

Y arriba, y arriba,

Por ti sere’, por ti’ sere’, por ti’ sere’.

¿Qué hago con mis piernas?  (What do I do with my legs?)

Bailo can mis piernas. (I dance with my legs.)
 

¿Qué hace ella con sus piernas? (What does she do with her legs?

Ella baila con sus piernas. (She dances wit her legs.)

¿Qué haces tu con tus piernas? (What do you do with your legs?)

Bailas con tus piernas. (You dance with your legs.)

¿Qué hacemos con nuestras piernas?  (What do we do with our legs?)

Bailamos con nuestras piernas. (We dance with our legs.)

¿Qué hacen ellos con sus piernas?  (What do they do with their legs?

Ellos bailan con sus piernas. (They dance with their legs.)

¿Qué hago con mis piernas?  (What do I do with my legs?)

Yo me siento en la silla con mis piernas. (I sit on the chair with my legs.)

¿Qué hace ella con sus piernas?  (What does she do with her legs?)

Ella se siente en la silla con sus piernas.  (She sits on the chair with her legs.)

¿Qué hacen ellos con sus piernas?  (What do they do with ther legs?)

Ellos se sientan en las sillas con sus piernas. (They sit on the chairs with their legs.)

¿Qué haces tu con tus piernas?  (What do you do with your legs?)

Me siento en la silla con mis piernas. ( I sit on the chair with my legs.)

Por favor, sientate en la silla. (Please, sit on the chair.)

Gracias, quiero sentarme en la silla. (Thank you, I want to sit on the chair.)

¿Quieres sentarte en la silla? (Do you want to sit on the chair?)

Si, quieres sentarte en la silla. (Yes, you want to sit on the chair.)

¿Te gusta sentarte en la silla?  (Do you like to sit on the chair?)

Si, me gusta sentarme en la silla. (Yes, I like to sit on the chair.) 
¿Que 'el hace con sus piernas? (What does he do with his legs?)

'El esta de pie con sus piernas. (He is standing with his legs.)

¿Que 'el quiere hacer con sus piernas? (What does he want to do with his legs?)

Quiere estar de pie con sus piernas. (He wants to stand with his legs.)

¿Le gusta estar de pie?  (Does he like to stand?)

Si, le gusta estar de pie. (Yes, he likes to stand.)

¿Te gusta estar de pie?  (Do you like to stand?)

Si, me gusta estar de pie. (Yes, I like to stand.)

No, no me gusta estar de pie. (No, I don't like to stand.)

¿Puede estar de pie?  (Can he stand?)

Si, puede estar de pie. (Yes, he can stand.)

No, no puede estar de pie. (No, he can't stand.)

¿Le gusta bailar? (Does he like to dance?)

Si, le gusta bailar. (Yes, he likes to dance.)

No, no le gusta bailar. (No, he doesn't like to dance.) 

¿Te gusta bailar? (Do you like to dance?)

Si, me gusta bailar. (Yes, I like to dance.)

No, no me gusta bailar. (No, I don't like to dance.)

*********************************

Note:  The verb for "like" doesn't really mean "like."  "Me gusta" literally means "it is pleasing to me."  "Te gusta" literally means "it is pleasing to you."  "Le gusta" literally means "it is pleasing to him (or her)." 

Note:  When a Spanish sentence has more than one verb together, don't conjugate the second verb. Use it in the infinitive form which means "to _____." Examples:  "querer" = to want.  "Quiero" means "I want."  "Quiero sentarme" = I want to sit. 
"Quieres sentarte" = You want to sit, and as a question, it means "Do you want to sit?" The "me" means that I want to sit myself down (me= myself, or me.) The "te" means that you want to sit yourself down (te = yourself or you).  

Another example of two verbs together in a sentence:  "Puedes bailar" = you can dance. "Puedo bailar" = I can dance. "Puede bailar" = he can dance or she can dance. "Podemos bailar" = we can dance.  "Poder" means "to be able to."

"Te gusta sentarte" = Do you like to sit, and literally "It is pleasing to you to sit yourself," and if you say it like a question, it means "Is it pleasing to you to sit?"

Note:  "estar de pie" literally means "to be on your feet."  There is no actual verb for "stand."  They say "estar de pie" for "to stand." 

Note:  If you want to ask someone to sit down, say: "sientate" which literally means: "sit yourself down" or if we are being polite, "Have a seat." 

Note: "Se necesitas" = you need, literally "you need yourself."  "Me necesito" = I need, and literally, "I need myself." This verb is not always reflexive. You can say, "Necesito" = I need, and "necesitas" = you need, and "necesita" = he or she needs, "Necesitamos" = we need, "Necesitan" = they need.
********************************

If you want to learn this, find "La Bamba" by Los Lobos on Youtube and sing along. Also, copy the sentences saying them out loud making sure you understand what you are saying. Just keep copying until you can remember them and they become easy.

Uncategorized

John 3:22-36 (요한복음 3장 22-38절) John the Baptist with a Good Attitude (세래 요한이 좋은 태도를 가지고 있어요)

Many people don’t realize that John the Baptist was not the only person who baptized, but that Jesus also baptized. (많은 사람들은 침례 요한이 침례를 주었던 유일한 사람이 아니라 예수님도 침례를 주셨다는 것을 깨닫지 못해요.) In these verses, Jesus and his disciples were baptizing in the Judean countryside. (이 구절에서 예수님과 그의 제자들은 유대 지방에서 침례를주고있었어요.) At the same time, John the Baptist was baptizing at Aenon near Salim because there was a lot of water there and people were constantly coming to him to be baptized. (동시에 세례 요한은 살림 근처에있는 Aenon에서 세례를하고있었습니다. 그곳에는 물이 많고 사람들이 침례를 받기 위해 끊임없이 그에게오고있었어요.) I find it interesting that he was baptizing there because there was a lot of water because many people argue that all you need to do is put drops of water on someone’s head, but that wasn’t what John and Jesus were doing at all because of the amount of water they needed to baptize. (많은 사람들이 당신이해야 할 일은 머리에 물 한 방울을 뿌려 침례를주는 것이라고 생각하는 것이 흥미 로워요. 그것은 예수님과 요한이 한 일이 전혀 안아요. 그들은 사람들을 물에 담그기 위해 물이 많은 곳에 갔어요.) I also find it interesting that the John who wrote this book calls baptism, “a ceremonial washing.” (나는 또한이 책을 쓴 요한이 세례를 “의식적인 씻음”이라고 부르는 것도 흥미 로워요.) This is what Jesus asks us to do many times coupled with repentance and belief. (이것이 예수님 께서 회개와 믿음과 함께 우리에게 여러 번하라고 요청하신 것이예요.)

They had gone where there was lots of water so they could baptize. (그들은 침례를 받기 위해 물이 많은 곳으로갔어요.)

The people in the Bible didn’t have the same arguments that we have today over baptism, but they had one over baptism here. (성경의 사람들은 오늘날 우리가 세례에 대해 가지고있는 것과 같은 주장을 가지고 있지는 않았지만, 그들은 여기서 세례에 대해 하나의 주장을했어요.) Some of John’s followers were concerned because Jesus was baptizing too and everyone was going to him for baptism and leaving John the Baptist. (침례 요한의 추종자들 중 일부는 예수님이 침례를 주셨고 모두가 요한을 떠나 예수님께로 가고 있었기 때문에 염려했어요.) They saw Jesus as competition to John, and they went to talk to John about it. (그들은 예수님을 요한과 경쟁하는 것으로보고 그것에 대해 이야기하기 위해 요한에게 갔어요.) They expected John to stand up for himself and tell Jesus to stop or doing something else to cause people to continue to come to him. (그들은 요한이 자신을 위해 일어 서서 사람들이 그에게 계속 오게하기 위해 그만두거나 다른 일을하라고 예수에게 말할 것을 기대했어요.) After all, when we feel competition, we don’t want to lose. (결국 경쟁을 느낄 때 우리는지고 싶지 않아요.) As human beings, we all want to be the king of the mountain. (인간으로서 우리 모두는 산의 왕이되기를 원해요.) We want everyone to do things our way and to listen to us. (우리는 모두가 우리 방식대로하고 우리의 말을 들어요.) It would have been human nature for John the Baptist to feel hurt and want to fight back, but he didn’t. (침례 요한이 상처를 받고 싸우고 싶어하는 것은 인간의 본성이었을 것이지만 그는 그렇게하지 않았어요.) He took a humble, spiritual attitude and told them that what was happening was supposed to happen. (그는 겸손한 영적 태도를 취하고 일어나야 할 일이라고 그들에게 말했어요.)

Like Jesus, John didn’t feel the need to be the king. (예수님처럼 요한은 왕이 될 필요성을 느끼지 않았어요.)

John the Baptist had the same attitude that Jesus did. (침례 자 요한은 예수님과 같은 태도를 가졌어요.) Philippians 2:1-8 says, “If you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any fellowship with the spirit, if any tenderness and compassion, then make my joy complete by being like minded, having the same love being one in spirit and purpose. Do nothing out of selfish ambition or vain conceit, but in humility, consider others better than yourselves. Each of you should look not only to your own interests, but also the interests of others. Your attitude should be the same as that of Christ Jesus: Who being in the very nature of God, did not consider equality with God something to be grasped, but made himself nothing taking the very nature of a servant, being made in human likeness. And being found in appearance as a man, he humbled himself and became obedient to death—even death on the cross!” (빌립보서 2 : 1-8은“그리스도의 사랑에서 위로가 있으면, 영과의 교제가 있으면, 부드러움과 동정심이 있으면 그리스도와 연합하는 격려가 있다면, 마음처럼 내 기쁨을 온전하게 만드십시오. 같은 사랑을 정신과 목적에서 하나가되는 것 이기적인 야망이나 헛된 자만심으로 아무것도하지 말고 겸손하게 다른 사람을 자신보다 더 잘 생각하십시오. 여러분 각자는 자신의 이익뿐만 아니라 다른 사람의 이익도 바라보아야합니다. 당신의 태도는 그리스도 예수의 태도와 동일해야합니다.하나님의 본질에있는 사람은 하나님과의 평등을 파악해야한다고 생각하지 않았고, 인간의 모습으로 만들어진 종의 본질을 취하지 않았습니다. 그리고 외모에서 사람으로 발견 된 그는 자신을 낮추고 죽음에 순종했습니다. 심지어 십자가에서의 죽음까지 도요! “)

We need to learn to do things God’s way, not our way. (우리는 우리의 방식이 아니라 하나님의 방식으로 일하는 법을 배워야해요.)

We are called to be humble. (우리는 겸손하도록 부름 받았어요.) We are called to be like little children. (우리는 어린 아이처럼 되라는 부름을 받았어요.) Jesus said in Matthew 18:3 & 4, “I tell you the truth, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of Heaven. Therefore, whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of Heaven.” (예수님은 마태 복음 18 : 3, 4에서 “너희가 변해 어린 아이처럼되지 않으면 결코 천국에 들어갈 수 없다는 사실을 너희에게 말한다. 그러므로이 아이처럼 자신을 낮추는 사람은 천국 에서 가장 위대한 사람이다.) John the Baptist didn’t get mad because he wasn’t making himself the most important, and it made him important. (침례 요한은 자신을 가장 중요하게 여기지 않았기 때문에 화를 내지 않았어요.) We are told to love one another. (우리는 서로 사랑하라고 해요.) 1 Corinthians 13:4-7 teaches us how to love: “Love is patient. Love is kind. It does not envy, it does not boast, it s not proud. It is not rude, it is not self seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs. Love does not delight in evil but rejoices with the truth. It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.” (우리는 서로 사랑하라고합니다. (우리는 서로 사랑하라고 해요.) 고린도 전서 13 : 4-7은 사랑하는 법을 가르쳐줍니다. “사랑은 참을성이 있습니다. 사랑은 친절합니다. 부러워하지 않고 자랑하지 않으며 자랑스럽지 않습니다. 무례하지 않습니다. , 그것은 자기 추구가 아니며 쉽게 화를 내지 않으며 잘못에 대한 기록을 보관하지 않습니다. 사랑은 악을 기뻐하지 않고 진리와 함께 기뻐합니다. 그것은 항상 보호하고, 항상 신뢰하고, 항상 희망하며, 항상 인내합니다. “) If we are like John the Baptist who refused to argue over baptism or who was the greatest, but simply tried to do what God said and gave glory to God then we too will have the right attitude. (우리가 세례에 대한 논쟁을 거부하거나 가장 위대한 세례 요한과 같지만 단순히 하나님 께서 말씀하신대로 행하고 하나님 께 영광을 돌렸다면 우리도 올바른 태도를 갖게 될 것이예요.)

Uncategorized

A Korean Vampire Wearing Pajamas Covered by Hearts, A Nine Tailed Fox, and Body Switching

Often, as I watch TV, I sit and fiddle on my computer. This evening, while I was watching TV and fiddling on my computer, I began thinking about the TV shows that I miss from when I lived in Korea. I watched what the call the Korean dramas. They are not soap operas. They are long running programs with several episodes, and they are always clean. Often, they are romantic, and often also funny. I decided to tell you about three of them that I really enjoyed that you might be able to find online if you want to watch them. The oldest one is called “Anyeong Francesca.” Another is, “My Girlfriend is a Nine Tailed Fox.” The last one is “Secret Garden.” I watched several, but these three always stick out in my mind because I enjoyed them so much, so I thought I would tell you about them.

Anyeong Francesca, from what I understand, had been around for several years when I watched it. It is about a family of vampires, and it very funny. “Anyeong” is the Korean word for “Hello.” Francesca is a vamp looking vampire like Morticia from the American show “Adam’s Family.” She is a Japanese vampire. The vampire family originally comes from eastern Europe, and the leader of the family is a Korean teenager which turns things upside down in Korean culture. Francesca is not the queen vampire, but the teenager is. They left eastern Europe, went to Japan, and then came to Korea. They don’t normally drink human blood, and to satisfy their hunger, they eat pigeons. Francesca sees a guy that is on the verge of death and wants to save him. He is a big, clumsy Korean guy. In order to save his life, Francesca bites him and makes him into a vampire. He joins the family of vampires and is the one who wears pajamas with big pink hearts all over them. He and Francesca aren’t married. They are both just part of the vampire family, but the group’s identity is secret, so he poses as the father of the family, Francesca poses as the mother, and the teenager poses as a teenager. Francesca is always getting mad and chasing the guy who wears the pajamas with pink hearts with an axe. She goes into business cooking and selling pigeons. For a while, they all live in a van because they have no house. There is an old man who likes to spy on Francesca because he thinks she is beautiful, and he has a Barbie dolls he dresses up to look like Francesca. Francesca likes to gamble. She plays a traditional Korean card game. Anyway, it is funny, and I recommend it. It is a series, and it is clean and not even violent even though it is about vampires.

The next one I want to tell you about is “My Girlfriend is a Nine Tailed Fox” (In Korean: a gumi ho). This show was written about an oriental legend. From what I understand, the nine tailed fox originated in China, and she also exists in Japan and Korea. The nine tailed fox is a pretty young woman with long dark hair who is immortal and is actually a fox with nine tails, and men have to be careful of them. At the beginning of the show, there is a nine tailed fox painted on the wall of a Buddhist temple, and people go in and pray where there is a picture of a nine tailed fox on the wall. However, they notice that the fox is gone from the picture. The fox became a girl, and she is hiding in the temple. There is a boy who looses his shoe and goes chasing after it and accidently arrives at the Buddhist temple in the mountains where the girl is. He takes cover in the Buddhis temple, and he hears something, but he is supposed to be alone. The nine tailed fox begins following him around and driving him crazy. He ends up in the woods and she saves him, and that is how they become friends. At first, he doesn’t realize she is a nine tailed fox. You see glimpses throughout the show of the girl in her past lives where she is a pretty girl that turns into a fox. You also get to see the girl with big beautiful tails rising up behind her. She moves in with the boy, and he figures out who she is and is scared to death of her and tries to keep her happy. She needs to eat lots of meat, and she runs him out of money because he is afraid not to feed her for fear she will eat him. You also see a tokebi, a strange little creature who is also eternal and causes trouble like an imp. It gets quite funny. It educates you in an old oriental stories. Like all other Korean dramas, it is clean.

The last show I want to tell you about is called “Secret Garden.” This is a romantic story about a rich guy who falls in love with a poor girl who is a martial arts expert. The guy also has a cousin who is quite funny called Oscar who is supposed to be a popular singing star, and the girl likes Oscar and wants the rich guy who likes her to go away. The girls wears socks with Oscar’s picture on them, and it really bothers the guy. At one point, he decides to give her a vacuum cleaner because he figures out how poor she is, and she is insulted by the vacuum cleaner and takes it back to him. He lives in a beautiful house in a big, beautiful garden with a big pond in front of it. When she insists on giving the vacuum cleaner back, he won’t take it and ends up throwing it into the pond. She wades into the pond and retrieves it because money means more to her than it does to him. I can’t remember why, but the three of them end up on Jeju Island, a vacation spot in Korea. They are riding bikes through the woods. The rich guy and the girl get lost and end up at some sort of restaurant type traditional store in the woods. The person who runs the place puts some sort of a spell on them so the next day, they both wake up in the other’s body. They both really act crazy when they realize they are in someone else’s body, and they keep trying to figure out how to change their bodies back. The man runs a huge department store, and the girl in his body has to go back and run the department store, and he goes to her gym and tries to do the things she normally does. The man is a really chicken and can’t ride elevators, and the girl in his body is confusing everyone because she rides in elevators. This Korean drama was a hug hit in Korea. There are very few people who haven’t seen it and enjoyed it.

I also recommend “Lovers in Paris.”

As I said before, these these Korean dramas are great because they are funny, entertaining, and clean. These are just three of the many I watched in Korea. I have checked, and you can find all three of these on the computer. Just put the name of the show in google, and then write “Korean drama,” and look at what is there, and there should be a way to watch them. Another good one is “Lovers in Paris.” It is a Cinderella story, and it has a really ironic ending that I would love to tell you, but then I would spoil the show for you. The nice thing about Korean dramas is that they are all clean and entertaining. They are often romantic and often funny. I recommend that you try. The ones online are not all in Korean. They have English subtitles, and if you are lucky, you can find them dubbed in English.