Korean Lesson 80, What do we see outside? (밖에서 무엇을 봐요?)

There are so many topics we could discuss in Korean to expand your vocabulary. Since we have been talking about seasons and weather, they take place outside, so let’s talk about what we see outside.

Vocabulary and Grammar: 하늘 (hahnul) = sky//태양 (tehyahng) = sun// 볼때 (bolddeh) = when you see// 낮 (nahj) = daytime//밤 (bahm) = night// 달 (dahl) = moon// bol soo eeseoyo) = can see// 시원 해요 (shee-won heyo) = is, am, are cool (adjective style verb)// 더 시원 해요 (deo shee-won-heyo) = is, am, are cooler (adjective style comparative adjective) // 보다 (bohdah) = than or “see” in the “dah” form// 자요 (jah-yo) = sleep, sleeps/// 과 (kwah) = and, after a consonant and between nouns// 별 (byeol) = star// 별들 (byeoldul_ = stars// 매우 (meh-oo) = very// 아름다워요 (ah-rumdah-woyo) = is, are, am beautiful (adjective style verb)// 구름 (koorum) = cloud// 도 (doh) = also, too// 좋을 때 (joh-ul ddeh) = when it is good/// 나쁠 때 (nahbbul deh) = when it is bad// 어두워요 (eodoowoyo) = is, am, are dark// 어둘때 (eodoolddeh) = when it is dark// 비는 올거예요 (bee nun ohlkeoyeyo) = it will rain, rain will come// 후에 (hoo-eh) = after// 무지개 (moojeegheh) = rainbow// 하나님 (hahnahneem) = God// 메시지 (mehsheejee) = message// 산 (sahn) = mountain, mountains// 나무 (nahmoo) = tree, trees// 위에 (wee-eh) = on// 그리고 (kureegoh) = and, at the beginning of the sentence// 바위 (bah-wee) = rock/ rocks// 새성 (sehseong) = world// 이 새성 (ee sehseong) = this world// 만들었어요 (mahnduleoseoyo) = made// 아름답게 (ahrumdabgheh) = beautiful (adjective)//

우리는 하늘에서 태양을 봐요.  (ooree nun hahnul ehseo teh-yahng ul bwayo.)
태양을 볼때 낮 이였어요. (teh-yahng ul bolddeh nahj ee-yeh-yo)
태양을 볼때 바께는 따듯해요. (teh-yahng ul bolddeh bahggheh nun ddahdut heyo)

밤에서 하늘의 달을 볼 수 있어요. ( bahm ehseo hahnul oo-ee dahl ul bohl soo eesseoyo)

밤에서 낮보다 더 시원해요. (bahm ehseo nahj bohdah deo sheewon heyo.)

밤에서 우리는 자요. (bahm ehseo ooreenun jah-yo)

밤에서 달 과 별들을 볼 수 있어요. (bahm ehseo dahl koh-wah byeol dul ul bohl soo eesseoyo)

밤에서 하늘이 매우 아름다워요. (bahm ehseo hahnul ee meh-oo ahrumdah-woyo)

하늘에서 구름도 볼 수 있어요. (hahnul ehseo koorum doh bol soo eeseoyo)

날씨는 좋을 때 구름이 아름다워요. (nahlshee nun joh ulddeh koorum ee ahrumdah-woyo)

날씨는 나쁠 때 구름이 어두워요. (nahlshee nun nahbbul ddeh koorum ee eodoowoyo)

구름은 어둘때 비는 올거예요. (koorum un eodohl ddeh bee nun ohlkeoyeh-yo)

비후에 하늘에서 무지개를 볼 수 있어요. (bee hoo-eh hahnul ehseo moojeegheh lul bol soo-eesseoyo)

무지개는 아름다워요. (moojeeghehnun ahrumdah-woyo)

무지개는 하나님에세 메시지 이예요. (moojeegheh nun hahnahneem eoseo mehsheejee eeyeyo)

우리는 밖에 산을 볼 수 있어요. (ooree nun bahk eh sahn ul bol soo eesseoyo)

산위에 나무를 볼 수 있어요. (sahn eh nahmoo lul bohl soo eesseoyo)

그리고 산에 바위를 볼 수 있어요. (kureegoh sahn eh bah-wee lul bol soo eesseoyo)

산은 아름다워요. (sahn un ahrumdahwoyo)

밖에 꽃을 볼 수 있어요. (bahk eh goht ul bol soo eesseoyo)

꽃은 아름다워요. (ggeot un ahrumdahwoyo)


하나님이 모든 것을 만들었어요. (hahnahneem ee mohdun geot ul mahnduleoseoyo)

하나님이 이 새성을 아름답게 만들었어요. (hahnahneem ee ee sehseong ul ahrumdabgheh manduleosseoyo)


Matthew 13: 31-33, The Parable of the Mustard Seed (Mateo 13:31-33, La Parabola de La Semilla de la Mostaza)

Jesus wanted us to know just how important Christianity really is. (Jesus nos queria como importante es Cristianidad.) He wanted us to know what listening to his teachings could do for us. (‘El nos queria saber que escuchando a sus esenazas puede hacer para nosotros.) He also wanted us to know if we talk to just one person about God what can happen. (‘El tambien nos queria sabaer si hablamos a solamente una persona acerca de Dios que pueden pasar.) He told this story: (‘El dijo ‘esta historia:)

The mustard seed is extremely small, maybe smaller than these small black seeds. (La semilla de mostaza es muy pequena, tal vez mas pequena de ‘estas semillas negras.)

“The kingdom of Heaven is like a mustard seed.” )”El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza.”) The mustard seed symbolizes the teaching that people receive when they receive the word of God. (La semilla mostaza simboliza la ensanaza que las personas reciben cuando ellos reciben la palabra de Dios.)

A man took the mustard seed and planted it in his field. (Un hombre tomo’ la semilla de mustaza y planto’ en su campo.)

That mustard seed is so small, but it becomes a big, beautiful, blossoming tree, bigger than any plan in the garden. (‘Esta semilla de mustaza es tan pequeno, pero se convierte en arboles grandes y hermosas en flor, mas grande de cualquier planta en el jardin .) When someone receives the word of God into their hearts, even though it seems so small, it completely changes a man. (Cuando alguien recibe la palabra de Dios en su corazon, aunque parece tan pequeno, cambia completament un hombre.) When someone teaches one man, that man goes out and influences many more people. (Cuando alguien ensenasa un hombre, ‘eso hombre va afuera y ‘el influye muchas mas personas.)

The birds rest on the branches of the tree. (Los aves descansan en las ramas del arbol.) Because the man has become a Christian, everyone else is better off. (Debido de el hombre se convierte en Cristian, todos las demas son mejor.) They can depend on him to help them and love them. (Ellos pueden de depender de ‘el para los ayudar y los amar.) His live is much happier because he has people around him who appreciate him. (Su vida es mucho mas feliz porque ‘el tiene personas alrededor lo quien lo aprecian.) He has become kind, gentle, pure, patient, good, and faithful. (‘El ha vuelto amable, pura, paciente, bueno, y fiel.) Good people are drawn to him because they want those things in their lives too . (Las personas buenas se siente atraiga por ‘el porque ellos quieren ‘estas cosas y en sus vidas tambien.) He has become a very happy man because that mustard seed was planted in his heart. (‘El se vuelto en un hombre muy feliz porque la semilla de mustaza fue plantado en su corazon .)


Kanji and Hanmoon, Part 12

Let’s do some more kanji or hanmoon. Today is Thanksgiving, and a lot of people have a lot of free time, so they have time to play. Many have been messing with my website today, and people have a tendency to enjoy Korean and Japanese language, and I am glad. They also seem to enjoy the bilingual Spanish/English Bible blogs I send out. I was trying to send out also bilingual Romanian/English Bible blogs, but I have been kind of slow about them because I can’t do everything at once. I will probably get back to them eventually. However, people seem to like the blogs that I have been sending out, and it seems this series is popular, and I am glad because kanji and hanmoon are fun. Let’s get started.

The first kanji or hanmoon originally looked exactly like what it is. It means “turn,” “rotate,” or “cycle.” It was originally a circle with another circle inside of it. However, for expediency, with time, it has changed, but not much. Instead of being a circle inside of a circle now, it is a square inside of a square.

ファンが 回転 します (fu-an wa kaiten shimasu ) = The fan rotates.= 팬이 회전 해요. (pen ee wheejeon heyo)

Japanese: = rotate, turn, cycle. Written in hiragana, this is まわす (mawasu) as “rotate” or “turn,” and かい (kai) a “cycle.”

Korean: = rotate, turn, cycle. Written in hangul, this is 회전 (wheejeon) as “rotate” or “turn,” and 주기 (jooghee) as “cycle.”


If you are a student, this next kanji or hanmoon is important. It means “literature,” “character,” as in kanji or hanmoon, or “design.” It was originally a big man with a broad chest with tattoos all over his chest. The tattoos are the “design.” The head of the man has turned into just a mark, and the shoulders used to be rounded, but they are just a straight like across the top now.

これは古典文学です (kore wa koten biungaku desu.) = This is classical literature. =
이것은 고전 문학 이예요. (eegeosun gohjeon moonhak eeyeyo)

Japanese: = character, design, literature. In hiragana, this is ぶん (bun).

Korean: = character, design, literature. In hangul, this is 문학 (moonhak) meaning “literature,” 디자인 (deejah-een) meaning “design,” and 자 (jah) meaning “character” as in “Chinese characters,” which is 한자 (hanjah).


I always found the next kanji or hanmoon easy because it has a line in the center, and it means “center.” In the beginning, it was a flag with a design in the center, but the design ended up just being an extension of the flag pole through the flag when it evolved.

真ん中 の人は紫の靴を履いています (mannaka no hito wa murasaki no kutsu wo haite imasu.) = The person in the middle is wearing purple shoes. = 가운데 사람은 보라색 구두를 입어요요. (kah-undeh sahrahm un boorahsek koodoo lul eebeoyo)

Japanese: =center or middle. The hiragana for this is なか (nahkah).

Korean: = center or middle. The hangul for this is 가운데 (kah-undeh).


I always found the next kanji or hanmoon easy too because it points up, and it means “up.”

この 人たちは 上 に 行きます (kono hitotachi wa ue ni ikimasu) = This people go up. = 이 사람들은 올라가요 (ee sahrahmdul un ohllakahyo)

Japanese: = up or over. In hiragana, this is うえ (ue).

Korean: = up or over. In hangul, this is 위에 (oo-ee-eh). 올라가요 (ohllahkahyo) is the word in Korean for “go up.” When you are in an elevator in Korea, you will hear 올라갑니다 (ohllahkahbneedah). It is the same word, just a more formal form used with strangers. In Korea, this is a useful word to know when you are riding in a taxi because there are lots of hills. You can say, 위 에 가세요 (oo-ee eh kahsehyo) which means “please go up.” You can also say, 올라가세요 (ohllahkaseyo) which also means “please go up.”


I also always found this next kanji or hanmoon easy because it points down, and it means “down.” It is the same as the kanji or hanmoon I just presented, but it goes the opposite direction. This kanji or hanmoon and the last one is useful in the subways in Japan. Remember, all the signs in Japan are in kanji. If you go where there are many foreigners, they may have English signs in the subway, but not always. In Korea, they try to write everything in Korean using Korean and English letters in the subways.

この人たちは下 に 行きます (kono hitotachi wa shita ni ikimasu.) = These people go down. = 이 사람들이 내려가요. (ee sahrahmdul ee nehryeokah-yo)

Japanese: = down or under. Hiragana for this is した (shitah).

Korean: = down or under. Hangul for this is 아래 에 (ahreh eh). The verb for “go down” in Korean is 내려가요 (nehryeokah-yo). If you are in an elevator, you will hear 내려갑니다 (nehryeokahbneedah) when the elevator goes down. It is the same word, just a for formal form used with strangers. If you ride in taxis in Korea, this can be a very useful word because of their many hills. You can say, 아래 에 가세요 (ahreh eh kahseyo) or 내려가세요 (neryeokaseyo). They both mean “please go down.”


Next time I will try to give you a little more complicated kanji or hanmoon. The more complicated kanji or hanmoon are just combinations of the easier one put together to mean something else.


Korean Lesson 79, Weather

I am living in Oklahoma right now. If anyone knows anything about Oklahoma, there is a very old joke about Oklahoma. It says, “If you don’t like the weather, wait a minute, it will change.” This is very true. A few weeks ago, we had an ice storm, and everything was crazy! It was fall, so all the leaves hadn’t fallen off the trees yet. When it froze, the leaves got very heavy. The limbs began falling off the trees everywhere because of the weight of the leaves. It cut electricty off when the limbs fell on electric lines, so no one had heat. They finally got everyone’s electricty back on, and the temperatures went up again, and you could go outside without a coat. The weather here is amazing. In Korea, the weather is much more systematic. They know when each season is coming, and they are prepared. They enjoy their seasons. Let’s talk about the weather that usually comes in places where there are regular seasons and comes irradicably in places like Oklahoma.

Vocabulary and Grammar: 날씨 (nahlshee) = weather// 따듯한 (ddahduthahn) = warm (an adjective)// 따듯 해요 (ddahdut heyo) = it is warm (an adjective style verb)// 도 (doh) = also (a post position particle)// 화창히기 (whahchahnghahghee) = to be sunny (an adjective style verb in the infinitive form)// 화창한 (whahchahnghahn) = sunny (an adjective)//화창 해요 (whahchahng heyo) = it is sunny (an adjective style verb that can be used at the end of a sentence or as the main verb in the sentence)//따듯할때 (ddahduthahlddeh) = When it is warm// 필요없어요 (peelyo-eobseoyo) = don’t or doesn’t need, there is no need// 필요있어요 (peelyo eesseoyo) = there is a need/ 필요해요 (peelyoheyo) = need, needs/ 피 (pee) = rain (noun)// 피는 와요 (peenun wahyo) = it is raining or rain comes// 오크라호마 (ohkulahomah) = Oklahoma// 바름 (bahrum) = wind//불어요 (booleoyo) = blow, blows/ 불기 (boolghee) = to blow, is, am, are, blowing// 바름 불기도 해요 (bahrum boolghee doh heyo) = There is also a lot of wind blowing// 꽃 (ggot) = flower//축제 ( chookjay) = festival//

더워요 (doh-woh-yo) = is, am, are hot (adjective style verb)// 뜨거운 (dukeo-un) = hot (adjective)//피가 오기도 해요 (pee gah ohghee doh heyo) = It is also raining a lot///어린이 (eohreenee) = children// 소 욘못 (soh yonmot) = cow ponds//선선 한 (seonseon han) = cool (adjective)// 선선 해요 (seonseon heyo) = is, are, am cool (adjective style verb)//선선 할때 (seonseon halddeh) = when it is cool// 후에 (hoo-eh) = after// 선선 한 날씨 후에 (seonseon han nalshee hoo eh) = after the cool weather//따듯한 날씨 오기 후에 (ddahduthan nalshee ohghee hoo-eh) = after the warm weather comes//추워요 (choowoyo) = it is cold (adjective style verb)//추은 (choo-un) = cold (adjective)//한번더 (hanbeondeo) = one more time//눈 (noon) = snow or eye// 내리다 (nehreedah) = come down, descend// 내리기 (nehreeghee) = to come down, to descend, is coming down, is descending// 내리기도 해요 (nehreeghee doh heyo) = also comes down, also descends//내려요 (nehryeoyo) = it comes down. it descends// 매우 (meh-oo) = very// 짧어요 (jjahlbeoyo) = is, am, are short (adjective style verb)// 짧은 (jjahlbun) = short (adjective)//어름 (eolum) = ice// 많아요 (manahyo) = is or are many (adjective style verb)// 모든 (modun) = all// 사람들 (sahrahmdul) = people//

봄은 왈때 날씨는 따뜻 해요. (pom un wahlddeh nalshee nun dahddut heyo)

봄은 왈때 화창하기도 해요. (pom un wahlddeh whajahng hahghee doh heyo)

닐씨는 따듯할때 코트를 필요없어요. (nahlshee nun eedahdut hahlddeh kohtu lul peelyo-eobseoyo)

봄은 왈때 오크라호마에 많은 피는 화요 (ohkulahhomah eh manun pee nun whahyo)

그리고 오크리호마에 많은 바람이 불기도 해요. (kureegoh ohkulahhomah eh manun bahrahaghee doh heyo)

한국에 많은 꽃 축제 있어요. (hangook eh manun ggot chookjay eesseoyo)

여름이 왈때 날씨는 더워요. (yorum ee walddeh nalsheenun deowoyo)

여름이 왈때 한국에 많은 피가 오기도 해요. (yorum ee walddeh hangook eh manun pee gah ohghee doh heyo)

열름이 왈때 오크라호마에 어린이는 소 욘못에 수영해요. (yorum ee walddeh ohkulahomah eh eoreenee nun soh yonmot eh sooyong heyo)

가울이 월때 날씨는 선선 해요. (kah-ul ee walddeh nalshee nun seonseon heyo)

날씨는 선선 할때 왈때 재킷을 필요 있어요. (nalshee nun seonseon halddeh jehkeet ul peelyo eesseoyo)

가울이 월때 오크라호마에 따듯한 날씨 는 선선 한 날씨후에 와요. (kah-ool ee walddeh ohkulahomah eh ddahdut han nalshee nun seonseon han nalshee hoo-eh wayo)

그리고 오크라호마에 따듯한 날씨는 오기후에 추워요. (kureegoh ohkulahhomah eh ddahduthan nalsheenun ohghee hoo-eh choowoyio)

그라고 추은 날씨후에 따듯한 날씨는 한번더 와요. (kureegoh choo-un nalshee hoo-eh dahdut han nalsheenun hanbeondeo wahyo)

가울이 올때 한국에 바람 불어요 (kah-ul ee olddeh hangook eh bahrahm booleoyo)

결울은 올때 추워요. (kyeol un ohlddeh choowoyo)

결울은 올때 눈이 내리기도 해요. (kyeo-ul un ohlddeh noon ee nereeghee doh heyo)

한국 과 오크라호마에 눈이 내려요. (hangook kwa ohkulahomah eh noon ee 내려요)

오크라호마에 결울이 매우 짧어요 (ohkulahomah eh kyeol-ul ee meh-oo jjahlbeoyo)

오크라호마에 결울에 얼음이 많아요. (ohkulahomah eh kyeol-ul eh eolum ee manahyo)

결울이 올때 모든 사람들이 코트를 입어요. (kyeol-ul ee ohlddeh modun sahrahmdul ee kohtu lul eebeoyo)


Matthew 13: 24-30, The Parable of the Weeds (Mateo 12:24-30, La Parabola Las Malas Hierbas)

Right now, this is a really good message for America. (Ahora, ‘esta es una leccion muy bueno para America.) Because of the election, many people look at one another and think they are bad. (Debido de eleccion, muchas personas se miran y piensan que los otras son malas.) In fact, the “Black Lives Matter” folks thought everyone was so bad they were rioting, looting, and destroying all over America. (De hecho, Las “Vidas Negras Importantes” personas pensaron que todos eran tan malos que estaban amontiandose, saqueando, y destruyendo en toda America.) Opinions become very important in the election year. (Las opiniones se convierten en un ano de eleccion.) When I was in Nigeria, there were big riots because of the elections too. (Cuando vivo en Nigeria, hay grandes disturbios debido tambien de los elecciones.) Many people seem to think that causing trouble is the thing to do if they disagree. (Muchas de las personas perecen pensar que causando problemas es que ellos necesitan hacer si ellos discrepan.) However, Jesus had another take on it. (Sin embargo, Jesus tuvo’ un otro opinion acerca de ‘esta.)

In this parable, Jesus was talking about people in the church who disagree, or have different opinions. (En ‘esta parabola, Jesus estaba hablando acerca de las personas en la iglesia quien descrepan o tiene opiniones diferites.) Again, this is Jesus, or a preacher, missionary, or Bible teacher. (De nueve, ‘este es Jesus, o un predicador, un misionero, o maestro de Biblia.)

While everyone was sleeping, an enemy came and sowed weeds among the wheat. (Mientras todos estaban dormiendo, un enemigo vinieron y sembro’ mala hierba entre el trigo.) This is the devil or people with different or bad opinions. (‘Esta es el diablo o las personas con opiniones diferentes o opiniones malos.)

When the wheat came up, it was good, but there were also weeds among the wheat. (Cuando subio’ el trigo, estuvo bien, pero tambien hubo malas hierbas entre el traigo.) There are bad opinions among the good ones. (Hay opiniones malas entre las opiniones buenas.) There are bad people among the good people. (Hay personas malas entre las personas buenas.)

The farmer’s servants came to him and said, “Didn’t you sow good seed in your field? Where did the bad seed come from?” (Los servientes del granjero venieron a ‘el, y dicieron, “No sembraste buen semilla en tu campo? De donde vinieron la semilla mala?) The farmer said, “An enemy did this.” (El granjero dijo, “un enimigo hizo esto.”) The servants replied, “Do you want us to go and pull up all the weeds?” (Los servientes del granjero repondieron, “Quieres que vayamos y a arrancar todos las malas plantas?”) The farmer replied, “No, if you pull up the weeds, the wheat may come up with them.” (El granjero respondio’, “No si ustedes arrancan todos las malas plantas, el trigo puede subir con ‘estas.”) Jesus says that people with other or bad opinions or bad people don’t need to be thrown out because if we cause trouble with them, it will make trouble for the people with good opinions or the good people. (Jesus dijo que las personas con opiniones malas o las personas malas no necesitan ser expulsados porque si hacemos problemas con ellos, ‘esta va hacer problemas para las personas con opiniones buenas or personas buenas.)

The farmer said, “At harvest time, we can pull them all up and separate them then.” (El granjero dijo, “En tiempo de cosecha, podemos arrancarlos todos y separar los luego.”) He continued, “We will put the good wheat into the barn, and the we will burn the weeds.” (‘El continuo’, “Vamos a poner el traigo bueno en el granjero, y vamos a quemar las hierbas malas.”) Jesus is the farmer here. (Jesus es el agriciultor aqui.) He says there will come a time when we will all be separated. (‘El dijo que un tiempo vendra’ cuando todos seran separados.) When that happens, the people who have good opinions, or the good people, will go to Heaven, but the others will be sent to hell. (Ciuando eso pasa, las personas quien tienen opiniones buenas o las personas buenas van ir en Cielo, pero los otros van ser envidados en infierno.)

It isn’t up to us to fight with people we think are wrong. (No es para nosotros a luchar con las personas que pensamos que son incorrecto.) They maybe wrong. (Tal vez son incorrectos.) However, if we make trouble, it will hurt everyone, not just the people we think are wrong. (Sin embargo, si hacemos problemas, ‘esta lastimara’ a todos, no solamente las personas que pensamos son incorrectos.) Churches don’t need to split. (Las iglesias no necesitan dividirse.) People don’t need to go into the streets and riot, loot, and destroy. (Las personas no neceistan ir en los stradas para alboratar, saquear, y destruir.) Civil wars should not be fought. (Guerras civilas no necesitan ser luchado.) All we need to do is to keep following God and trying to do the right thing. (Todos que necesitamos hacer es seguir sigiuendo a Dios, y tratar de hacer lo correcto.) We don’t want to hurt the good people. (No queremos lastimar las personas buenas.) We need to be loving one another, and who knows, maybe the people we consider bad will change. (Necesitamos amarnos unos a otros, y quiien sabe, tal vez las personas que pensamos son malos cambiaron.) Jesus told us to go into all the world and teach others about him. (Jesus nos dijo que fueramos al mundo y ensenaramos a todos acerca de ‘el.) The more people we are able to teach, the less people will end up in hell. (Cuantas mas personas podamos ensenar, menos gente acabara’ en el infierno.)