Romanian, Uncategorized

Kanji (感じ)かんじ)、Hanmoon (한문), and Hanzi (The Characters Used in China) 米 (rice)

If you walk into any grocery store in the orient or any oriental import shop in other countries, you will see this character: 米. If I walk into my kitchen, I can see it because my daughter and son in law buy our rice at the local Korean import shop. If you feel like you have seen this character before, you probably have because rice in a staple in oriental food as well as in other countries around the world. In Japan, 米 is said: こめ (kome). In the orient, they make a difference between cooked rice and uncooked rice because rice is so important, and 米 (kome) is uncooked rice. In Japan, cooked rice is said: ご飯(ごはん) (gohan). Not only 米 is important, but ご飯 is so important that it can also be used for “meal” in Japan. 朝飯 (あさはん) (asahan) is breakfast, and you can see the kanji for “rice” as well as the kanji for “morning” in the kanji: 朝飯. The kanji for dinner is: 夕飯 (ゆはん)(yuhan) which is literally, “evening meal.” As you can see, these two kanji: 米 and ご飯 are both very important. In English, they are both translated: rice. 米 is uncooked rice, and ご飯 is cooked rice. In Korea, there is another important word that goes along with all this. It is: 食事 (しよくじ) (shyokuji) which means “meal.” Often, they say ご飯(ごはん) (gohan) rather than 食事 (しよくじ) (shyokuji).

米 (uncooked rice)

The same concept for rice can be found in Korea. 米 is uncooked rice, and in Korea, it is said: 쌀 (sahl), and 飯 (cooked rice) is said: 밥 (bahb). Breakfast in Korea is said: 아치밥 (ahcheembahb) which is literally, morning rice: 朝飯. There is another word that comes into play with all this is Korea: 식사 (sheeksah) which means “meal.” Sometimes, they say: 아침식사 (ahcheemsheeksah) for breakfast. 아침 (ahcheem) means “morning.” There are two words for lunch: 점심 (jeomsheem) and 가벼운 식사 (gabyeo-un sheeksah) which lterally means “light meal.” The word for “supper” is 저녁 식사 (jyeonyeok sheeksah) which literally means “evening meal.” If you want to say “dinner” rather than “supper,” it is 만찬 (manchan), and that is also the word they use for “the Lord’s Supper” or “Communion.”

飯 (cooked rice)

In traditional Chinese, 米 means: rice or meter. 飯 means: rice, meal, food, or cooked food. The same concepts can be found in all three languages for these characters. “Rice” is said: “fan” in Chinese. 一頓飯 means “meal,” and you can see: 飯 at the end of this hanzi. It is said: yidunfan. 早飯 (zăofan) means “breakfast.” 中午飯 (zhonwufan) means “lunch” or “noon meal.” 晚飯 (wancan) means “supper” or “dinner.” You can see: 飯 in all three of these hanzi which is the character that means “cooked rice.”

米は水中で育ちます(gome wa mizu no nakade sodachimasu) = Rice grows in water. = 쌀은 물에 자라요 (ssahl un mool eh jahrah-yo)= 米成長在水里 (mi chengzhang zài shuǐ lǐ)

Japanese: 米= uncooked rice; ご飯 = cooked rice, meal; 食事 = meal. 米 is said: こめ (kome). ご飯 (ごはん) is said: “gohan.” 食事 is said: しよくじ (shyokuji).

Korean: 米 = uncooked rice. 飯 = cooked rice, meal. 食事 = meal. 米 is said: 쌀 (ssahl). 飯 is said: 밥 (bahb). 食事 is said: 식사 (sheeksah).

Chinese: 米 = uncooked rice. 飯 = cooked rice, meal. 一頓飯= meal. 米 is said “mi.” 飯 is said: fan. 一頓飯 is said: yidufan.


The next character is based on: 米. It is: 粉 which means: “flour,” another staple. In Japanese, this is said: こな (kona) or simply こ(ko). In Korean, this is: 밀가루 (milgaroo). In Chinese, this has a bit more to it: 麵粉 and is pronounced: mianfen.

これは 粉 です (kore wa kona desu) = This is flour. = 이것은 밀가루 이예요. (eegeosun meelgaroo eeyeyo) -這是麵粉 (Zhè shì miànfěn).

Japanese: 粉 = flour. In Japanese, this is said: こな (kona) or こ (ko).

Korean: 粉 = flour. In Korean, this is said: 밀가루 (meelgaroo).

Chinese: 麵粉 = flour. In Chinese, this is said: mianfen.

(In the grocery store, these are important characters to know.)



Acts 1: 12-26, The Believers Continue, One Dies, and One is Added (Los Creyentes Continuan, Uno Muere, y Uno es Agregado)

These verses are right after Jesus ascended up into the Heavens from the Mountain of Olives. (Estos versiculos son inmediatamente despues Jesus ascendio’ a los Cielos del Montana de Olivos.) There was a large group of 120 of them. (Habia un gran grupo de ellos, 120 personas.) The group saw him go. (El grupo lo vio irse.) The walked back down the Mountain of Olives into Jerusalem. (Ellos caminaron de regreso el Montana de Olivos a Jerusalen.) The distance was about 3/4 of a mile. (Distancia era de aproxadamente 3/4 de milla.) They went back to the room where they were staying to wait because Jesus had told them to stay in Jerusalem and wait for the gift he would send. (Ellos se fuerson al cuarto donde estaban quedarse para esperar porque Jesus los dijo qudarse en Jerusalen y espera para el regalo que ‘el envieara’.) Their room was upstairs in a large house where the last supper, the supper on the Passover, had been eaten. (Su cuarto era en un piso superior en una casa grande donde la ultima cena, la cena que estaba en la Pascua, habia sido comido.)

The Apostles in the group were: Peter, John (the book of John calls him Nathaniel in John 1:45-49 and 21:2), James (the son of Zebedee), and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alpheus (Mark 15:40 also calls him James the younger), and Simon the Zealot, and Judas brother of James (Matthew also calls him Thaddaeus in Matthew 10:3, and so does Mark 3:18, and he identifies himself as “Jude,” the one who wrote the book of Jude.) . (Los Apostoles en el grupo era; Pedro y Jacobo (el es el hijo de Zebedeo) Juan, y Andres; Felipe, Tomas, Bartolome’, Mateo, Jacobo hijo de Alfeo (Y ‘el es llamado Santiago, quien escribo’ el libro de Santiago), Simon el Zelote, y Judas hermano de Jacobo( Mateo dice que su nombre es Tadeo en Mateo 10:3, y Marcos dice el mismo en Marcos 3:18, y el se llamo’ Judas en su libro de Judas.) (.) In English, my Bible (NIV) says that Judas (Thaddaeus or Jude, the brother of James) is the son of James, but my Spanish Bible says he is the brother, so I looked it up, and he is the brother of James, not the son. (En Ingles, mi Biblia (NIV) dice que Judas (Tadeo, el hermano de Jacobo o Santiago) es el hijo de Jacobo o Santiago, pero mi Bible en Espanol dice que el es el hermano de Jacobo o Santiago, no el hijo.) The apostle who was not among this group was Judas Iscariot. (El apostol quien no entre este grupo era Judas Iscariote.) The Bible also says that Mary the mother of Jesus and his brothers were with the group. (Biblia tambien dice que Maria el madre de Jesus y sus hermanos estaban con este grupo.) Ths group stayed together in that upper room in Jerusalem waiting just as Jesus told them to do. (Este grupo quedarse juntos en ese aposento alto en Jerusalen esperando como Jesus los dijo hacer.) They were constantly in prayer. (Ellos estaban constantamente en oracion.)

While they were together, Peter stood up in front of the 120 people and he made an announcement about Judas Iscariot and tried to explain what happened with scriptures. (Mientras ellos estaban juntos, Pedro se levanto’ en frente de las 120 personas y hizo un anuncio sobre Judas Iscariote y intento’ explicar que succedio con escrituras.) In verse 20, he quotes from Psalms 109:8 saying, “May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,” and “may another take his place of leadership.” (En versiculo, ‘el citio de Salmos 109:8 diciendo “Sea hecha desierta su habitacion, y no haya quien more en ella;” y “Tomo otro su oficio.”) He is trying to tell them that what happened to Judas had to take place according to the prophets. (‘El esta’ intentado decir los que paso’ con Judas necesito’ paso segun los profetas.) You see, after Judas betrayed Jesus for thirty pieces of silver, he had a terrible attack of conscience. (Vez, depues de Judad traiciono’ a Jesus para treinta pedazos de argint, ‘el tuvo un terrible ataque de conciencia.) When the priests refused to take his money back, he took the money, went out and bought a field, and he hung himself to death. (Cuando los sacerdotes se negaron a recuperar su dinero, por lo tanot ‘el tuvo’ su dinero, se fue, y compro un campo, yse ahorcó hasta la muerte.) When he did, his body fell, and his guts spilled out everywhere. (Cuando hizo lo, su cuerpo se cayo, y sus tripas se derramaron por todas partes.) When the people in Jerusalem heard, they called the field, “The field of blood.” (Cuando la gente de Jerusalen oido’, ellos llamado el campo, “El campo de sangre.”)

Because Judas was no longer among the twelve, they needed to replace him, and Peter pointed that out. (Debido que Judas no era entre los doce mas, ellos necesitaron reemplazar lo, y Pedro señaló eso.) There were conditions for the one who was to replace Judas. (Hubo condiciones para el quien necesita reemplazar a Judas.) They were to look for one who had been with them from the beginning, from the time of John’s baptism. (Ellos necesitaron buscar para uno quien ha estado con ellos de la empeza, de el tiempo del baptizmo de Juan.) He also had to have been with them throughout the ministry of Jesus and have seen Jesus rise up into Heaven. (‘El tambien tuvo que haber estado con ellos durante todo el ministerio de Jesús y tuvo que haber visto a Jesús subir al cielo desde el monte de los Olivos.) Peter explained that this man must have been a witness to all of what they had seen. (Petru explico’ que este hombre El tenia que haber sido testigo a todos que ellos han visto.)

To figure out who it should be, they first proposed two men. (Para averiguar quien tiene que ser, ellos primero propusieron dos hombres.) Their names were: Joseph called Barsabbas (also called Justus) and Matthias. (Sus nombres era: Jose’ llamado Barsabas por sunombre Justo, y a Matias.) Next, they prayed. (Siguiente, ellos rezaron.) They said, “Lord, you know everyone’s heart. Show us which of these two you have chosen to take over the apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs.”( Ellos dicen, “Senor, tu sabes el corazon de todos. Nos mostra cual de este dos hombres que tu has elegido para asumir el ministerio apostólico, lo que Judas dejo para irse donde es su lugar.”) Next, the did what we would never expect, but that was the custom of the day. (Siguente, ellos hiceron una cosa que nos no esperamos, pero que era el cosumbre del dia.) They cast lots. (Echaron suertes.) They didn’t vote like we would. (Ellos no votaron como nosotros.) What they did was do something like rolling dice. (Que ellos hicieron era como dados rodantes.) In that time, they cast lots when the outcome was random or when they wanted an answer from God like the apostles here. (En este tiempo, ellos echaron suertes cuando el resultado fue aleatorio o cuando ellos quierian una repuesta de Dios como los apostoles aqui.) It was the custom of the day. (Era el costumbre del dia.)

The lot fell to Matthias, and he was added to the group of apostles. (El suerte cayo a Matias, y ‘el fue agregado al grupo de apostoles.)


Easy Japanese, Lesson 19, Who, Where, When, and With Who Are They Going? (やさし日本語、レッスン 19, だれ、どこ、いつ、だれと いきますか?)

だれ (dare) = who

どこ (doko) = where

いつ (itsu) = when

だれと (dare to) = with who

なん もの で = with what

きの スミス さん は ともだち と ふね で うみ に いきました。 (kino sumisusan tomodachi to fune de umi ni ikimashita) = Yesterday, Mr. Smith went to the sea on a boat with a friend.

きの スミスさん は うみ に いきました。(kino sumisu san wa umi ni ikimashita.) = Yesterday, Mr. Smith went to the sea.)

スミス さん は ともだち と いきました。(sumisu san wa tomodachi to ikimashita.) = Mr. Smith went with a friend.

スミス さん は ふね で いきました。(sumisu san wa fune de ikimashita.) = Mr. Smith went with a boat.

あした、まりこ は みどり と ひこき で アメリカ に 行きます。(ashita, mariko wa mikori to hikoki de amerika ni ikimasu.) = Tomorrow, Mariko will go to America with Midori by airplane.

あした、まりこ は アメリカ に いきます。(ashita, mariko wa amerika ni ikimasu.) = Mariko will go to America tomorrow.

まりこ は みどり と いきます。(mariko wa midori to ikimasu.) = Mariko goes with Midori. //Mariko will go with Midori.

まりこ は ひこき で いきます. (mariko wa hikoki de ikimasu.) = Mariko goes by airplane.//Mariko will go by airplane.

きょう、わたし の ともだち は おっと と くるま で カナダ に いきます。(kyou, watash no tomodachi wa otto to kurumade kanada ni ikimasu.) = Today, my friend goes to Canada by car with her husband.

きよう、わたし の ともだち は カナダ に いきます。(kyou, watashi no tomodachi wa kanada ni ikimasu.) = Today, my friend goes to Canada.

わたし の ともだち は おっと と いきます。(watashi no tomodachi ha otto to ikimasu) = My friend goes with her husband.

わたし の ともだち は くるま で いきます。(watashi no tomodachi wa kuruma de ikimasu) = My friend goes by car.

おととい、マリヤ は にさん と でんっしや で とうきょう に いきました。(ototoi, mariya wa nisan to densshya de toukyou ni ikimashita.) = The day before yesterday, Maria went to Tokyo by train with her older brother.

おととい、マリヤ は とうきよう に いきました。(ototoi, mariya wa toukyou ni ikimashita.) = The day before yesterday, Maria went to Tokyo.

マリヤ は にさん と 行きました. (mariya wa nisan to ikimashita) = Maria went with her older brother.

マリヤ は でんっしや で いきました。(mariya wa densshiya de ikimashita) = Maria went by train.



Basic Spanish, Lesson 19 (Espanol Basico, Leccion 19)

Hacemosnos mas verbos. (Let’s do more verbs.) Hablamosnos el Espanol. (Let’s speak Spanish.)

¿Qué está haciendo con la boca? = What is she doing with her mouth?

Esta' cantando con su boca. = She is singing with her mouth.
¿Qué está haciendo con sus oídos? = What is she doing with her ears?

Esta' escuchando musica con sus odos. = She is listening to music with her ears.

¿Qué está haciendo con sus piernas? = What is she doing with her legs?

Esta’ bailando con sus piernas. = She is dancing with her legs.

¿Qué son estos? = What are these?

Estos son lobos. = These are wolves.

Los lobos cantaron, “la Bamba.” = The Wolves sang “the Bamba.”

Si quieres bailar, necesitas un poco de gracia. = If you want to dance, you need a little bit of grace.

¿Qué es ‘esto? = What is this?

Es fuego. = It s fire.

¿Qué es ‘esta? = What is this?

Es una fuente. = It is a fountain.

¿Qué es ‘esta? = What is this?

Es una sonrisa. = It is a smile.

Eres tu. = you are

Asi, asi, eres tu. = Like this, like this, you are.

Now, here is the song, “Eres tu”:

Como una promesa, eres tú, eres tú = like a promise, you are, you are.

Como una mañana de verano = like a summer morning, you are, you are.

Como una sonrisa, eres tú, eres tú = like a smile, it is you, it is you

Así, así, eres tú = like this, like this, you are.

Toda mi esperanza, eres tú, eres tú = All of my hope, it is you, you are

Como lluvia fresca en mis manos = Like fresh rain on my hands

Como fuerte brisa, eres tú, eres tú = Like a strong breeze, it is you, it is you

Así, así, eres tú = Like this, like this, you are.

Eres tú = you are

Como el agua de mi fuente = Like water from my fountain.

Eres tú = you are

El fuego de mi hogar = The fire from my home.

Algo así eres tú = You are something like this.

Algo así como el fuego de mi hoguera = Something like this, like the fire in my bonfire

(Eres tú) Algo así eres tú = (It is you) Something like this, you are

Mi vida algo así eres tú = My life, you are something like this

Como mi poema, eres tú, eres tú (Uh, eres tú) = Like my poem, you are, you are (Uh, you are)

Como una guitarra en la noche = Like a guitar at night

Todo mi horizonte, eres tú, eres tú (Ah, ah, ah) = All of my horizons, you are, you are

Así, así, eres tú (Eres tú) = Like this, like this, you are (you are)


If you are going to learn to speak Spanish, you have to learn to listen and speak. Listening to Spanish songs and learning to sing them is a great way. You can find “Eres Tu” on YouTube sung by Mocedades. You can also find “La Bamba” on Youtube sung by Los Lobos. Maybe next time, I will give you meaning of the lyrics of “La Bamba,” but you have them for “Eres tu,” so try singing it.

Escucha la Espanol = Listen to Spanish.

Canta en Espanol = Sing in Spanish.


John 3:10-21, God’s Purpose and Jewish Teachers (요한복음 3장 10-21절, 하나남의 목적 과 유대인 선생님들)

From the beginning of time, beginning in Genesis 3 when mankind is put out of the garden of Eden all the way through the Old Testament, God had talked about how much he loved mankind and sent all kinds of information for the Bible teachers to understand who Jesus was. (태초부터 창세기 3 장부터 인류가 구약 성경을 통해 에덴 동산에서 나왔을 때 하나님께서는 그가 인류를 얼마나 사랑했는지 말씀 하시고 성경 선생들이 누구인지 알 수 있도록 온갖 정보를 보내 셨습니다. 예수님은 그랬습니다.) In the lifetime of Jesus on the earth, he fulfilled more than one hundred of the Old Testament prophecies about the Messiah. (예수님의 생애 동안 그는 구약에서 메시아에 대한 100 개 이상의 예언을 성취했습니다.) If you study prophecy, there is no doubt that Jesus is the Messiah the Jews had been looking for so many years. (예언을 공부하면 예수가 유대인들이 오랫동안 찾고 있던 메시아라는 것은 의심의 여지가 없습니다.) Jesus knew these things about himself, and he also knew that he was a gift sent from God to mankind out of God’s love for mankind and that he would have to die for the sins of mankind. (예수님은 자신에 대해 이러한 것들을 알고 계셨고, 또한 자신이 인류에게 하나님의 사랑으로 보내진 선물이며 그들의 죄를 위해 죽어야 할 것임을 알고 계셨습니다.) He was always amazed that so many Jewish teachers just couldn’t see it. (그는 많은 유대인 교사들이 그것을 볼 수 없다는 것에 항상 놀랐습니다.)

In John 3:10, Jesus said to Nicodemus about being born again, “You are Israel’s teacher, and do you not understand these things?” (요한 3장 10절에 예수님이 니고데모에게다시 태어난 것에 대해 당신은 잇라엘의 서생님 이예요. 그리고 당신은 이 것을 이해하지 않아나가해 말했습니다.) At least we know that Nicodemus believed in Jesus, but there was a lot he didn’t understand. (적어도 우리는 니고데모가 예수님을 믿었다는 것을 압니다. 하지만 그는 많은 이헤하지 않았다.) Jesus felt that as a Bible teacher, Nicodemus really needed to understand spiritual things, but Nicodemus has a really hard time grasping spiritual things. (예수님의 생각이 니고데모은 성경 선생님 이었서 니고애모은 정말로 영적인 것을 이해해야한다. 하지만, 니고에모는 영적인 것을 정말로 이히라지 않았다.) Nicodemus believed, but he was afraid for people to know that he believed. (니고데모은 맏었다. 하지만 그는 사람들이 자신이 믿는다는 것을 알기를 두려워했습니다.) He came to Jesus at night after dark so no one would know he was there. (달은 사람들은 안 알았어서 그는 예수님에거 어드워 진 밥에 왔어요.) Jesus noticed the time of day that he came. (예수님이 날의 시간을 봤습니다.) In verses 20 &21, Jesus said, “Everyone who does evil hates the light for fear that his deeds will be exposed. But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God.” (20 절과 21 절에서 예수님은 “악을 행하는자는 자기 행위가 드러 날까 두려워 빛을 미워한다. 그러나 진리로 사는자는 빛으로 들어 오므로 그가 한 일이 분명하게 드러날 수있다. 하나님을 통해 이루어졌습니다. “)

There was actually a dual meaning for the light here. (실제로 여기에는 빛에 대한 이중적인 의미가 있습니다.) Jesus is the light from God. (예수님은 하나님에서 빛 있습니다.) Jesus was an extremely deep thinker, and he often spoke in symbols. (예수님인 지극히 깊은 사상가 있었습니다. 그리고 자주 그는 기호로 말했어요.) He knows that the reason why people don’t listen to him is because they have been doing things they know that are wrong, and they want everyone to think they are righteous, so they are unwilling to acknowledge him. (그는 사람들이 자신의 말을 듣지 않는 이유는 자신이 잘못 알고있는 일을 해왔 기 때문이며 모든 사람이 자신이 의롭다 고 생각하기를 원하기 때문에 그를 인정하지 않는 것임을 알고 있습니다.) However, Jesus points out that acknowledging him is what it is all about. (하지만,예수님은 자신을 인정하는 것이 모든 것임을 지적하십니다.) Hebrews 11:6 says that without faith, it is impossible to please God. (히부리서 11장 6 절은 믿는 것을 없어면 사람들은 하나님을 기쁘게 할 수 없어라고 말합니다.) We must have faith in God to go to Heaven. (우리는 전국에 가고 싶으면 하나님을 믿야한다.)

God sent poisonous snakes to bite them to teach them to look to him for deliverance. (하나님은 독사를 보내어 그들을 물고 구원을 구하도록 가르치 셨습니다.)

One of the symbols Jesus uses in these verses in John to explain this concept is when he talks about the snake Moses lifted up in the desert for the people to look at in Numbers 21:4-9. (이 개념을 설명하기 위해 요한의이 구절에서 예수님이 사용하는 상징 중 하나는 모세가 민수기 21장 4-9 절 에서 사람들이 볼 수 있도록 사막에서 들어 올린 뱀에 대해 말할 때입니다.) The people were in the desert, and they were grumbling against God, so were sinning. (사람들은 사막에 있었습니다. 그리고 하나님을 원망하고 있었기 때문에 죄를지었습니다.) God loved them and wanted them to love him back. (하나님은 그들을 사랑하고 그는 그들이 그를 다시 사랑하기를 원했습니다.) However, because they seemed to hate God, he sent poisonous snakes to bite them. (하자만, 그들은 하나님을 그들이 싫어하는 것 같았 기 때문에 하나님은 그들을 물기 위해 독사를 보냈습니다.) After treating God badly, all of a sudden, they wanted God’s help. (하나님을 나쁘게 대하다가 갑자기 그들은 하나님의 도움을 원했습니다.) As usual, God forgave them because he loved them and he told Moses to lift up a bronze snake, and if they had enough faith to look at it, they would not all die from snake bites. (늘 그렇듯이 하나님은 그들을 사랑 하셨기 때문에 그들을 용서 하셨고 모세에게 청동 뱀을 들어 올리라고 말씀하셨습니다. 그들이 그것을 볼 수있는 충분한 믿음이 있다면 모두 뱀에게 물려 죽지 않을 것입니다.) They had to trust in God and what he said and do what he said in order to be saved. (그들이 구원 받고 싶다면 그들은 하나님을 믿야한다고 그의 말을 해아핬습이다.)

It is the same for us today. (오늘은 우리을위하여 또같습니다.) We have sinned just like they did. (우리는 그들같은 죄했습니다.) If we want to be saved, we have to trust in God and do what he says. (우리는 구원 받고 싶어변 우리는 하나님을 믿고 그의 말을 해야한다.) Just like they had to look at that snake, we have to look to Jesus on the cross. (그들은 저 뱀을 보야했어요. 그리고 우리는 십자가에 달리 신 예수님을 봐야합니다.) Jesus on the cross tells us how much God loves us as well as shows us how God wants us to live. (십자가에 달리 신 예수님은 하나님 께서 우리를 얼마나 사랑 하시는지 말씀 하시고 우리가 어떻게 살기를 바라시는지 가르쳐 주 십니다.) Jesus says we have to have faith in him in order to get eternal life. (에수님이 우리는 영생을 원하면 우리는 에수님을 믿야한다.) He emphasizes how much God loves us and that we can see that love through the fact that he let his only son die to teach us how to live. (그는 하나님 께서 우리를 얼마나 사랑 하시는지, 그리고 우리에게 살아가는 법을 가르치기 위해 독생자를 죽게하여 그 사랑을 볼 수 있다고 강조합니다.) God’s love is our motivation. (.하나님의 사랑이 우리의 자극 이씁니다.) How many people would let their child die so you could live? (얼마나 많은 사람들이 자녀를 죽게 내버려 두었습니까?) No one, but God did. (아무도 없지만 하나님은 그렇게하셨습니다.) That is how much he loves us. (저것은 얼마나 하나님은 우리를 사랑 합니다.)

When we look to the cross, we are humbling ourselves like Jesus did. (우리는 십자가에 볼때 우리는 예수님처럼 자신을 낮추고 있습니다.) Philippians 2:6-8 says, “Who, being in very nature God,
did not consider equality with God something to be used to his own advantage; rather, he made himself nothing by taking the very nature of a servant, being made in human likeness. And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death—even death on a cross!” (빌립보서 2 : 6-8은 이렇게 말합니다. 하나님과의 평등이 자신의 이익을 위해 사용될 것이라고 생각하지 않았습니다. 오히려 그는 인간의 모습으로 만들어진 하인의 본성을 취함으로써 아무것도 만들지 않았습니다. 그리고 외모에서 발견 된 그는 죽음에 순종함으로써 자신을 낮추었습니다. 심지어 십자가에서의 죽음까지 도요! “) Romans 8:29 says that Jesus is the first born among many brothers. (로마서 8:23은 예수님이 많은 형제들 가운데 맏아들이라고 말합니다.) God wants us to look to Jesus as our example of how to live. (하나님은 우리가 살아가는 방법의 모범으로 예수님을 바라보기를 원하십니다.)