I know it has been a few days since I have explained any Korean grammar. Hopefully, the problem that has been slowing me down will get resolved tomorrow. We changed internet companies and the new company said they would be out tomorrow. I hope that means they will install internet in our house tomorrow. They say there has never been internet installed in the house where we are, and that may be part of the problem we are having. However, my daughter and I are used to having internet, and we are really looking forward to having internet at home again.
In the last Korean verse we talked about, it talked love (사랑) never (결코) failing (실페 하고 있어요). It also said there were some things that were going to end (끝 날 것): prophecies (예언), dialects (방언), and knowledge (지식). Now, we will go on to verse 9.
Verse 9:우리는 부분 적으로 알고 부준 적으로 예언 하니
우리는 – “We.” 우리 can mean more than one thing according to the post position article: 우리를 = us (the direct object), 우리의 = our, 우리에게 = to us, 우리을위하여- for us, 우리와함께 – with us, 우리에대하여 = about us, 우리가 or 우리는 – “we,” the subject.
부분 적인 – “partially.” Merely 부분 means “part.” If you add 적인, it becomes “partially.” That “적인” turn it into an adjective. Adjectives tell about nouns,
부분 적으로 – “partially.” That 족으로 turns it into an adverb. Adverbs tell about verbs, adjectives, and other adverbs. This “partially” tells about “know,” a verb, so it is an adverb, so they have added 적으로 instead of 인. That 으 after 적 has to be there because 적 ends with a consonant: ㄱ.
알고 – “know, and..” “To know” in Korean is 알다.” You will only see that 알다 form on the end of a sentence and in a book. If people speak like that, they are considered very hard. To use “알다,” you have to take that 다 off. If this were at the end of a sentence, it is according to what level of speech you were using as to the ending. We already know the tense is “simple present tense.” If you were to use a very acceptable ending you could use with most people, you could say, “알아요” which is “know or knows” at the end of the sentence. We know this verb is used in the middle of the sentence because the 다 is taken off and replaced by 고. If 고 is put on the end of a verb, it means “and.”
예언 하니 – “prophesy.” 예언 means “prophet.” 예언 하다 means “to prophesy.” However, you are not going to see that hard verb ending with the 다 at the end in the Bible. This is the end of the sentence, so they took the 다 off and put 니. From listening to the Koreans speak, I have deduced that this ending is only used if you know someone well or if you are talking from a higher station in life to someone in a lower station in life. If you want the ending that you should use if you are talking to most people, say 예언 해요. That is an ending that is in simple present tense and if an adult uses it, it is a very nice ending. If you are a child speaking to an adult, a student speaking to a teacher, or making an announcement, you would have to say 예언 합니다. It means the same thing and can be used at the end of the sentence, but it is more respectful. If you are an adult, don’t use this form unless you are talking to someone you know is above you or they will think you are crazy.
Let’s put this all together: “We know in part, and we prophesy in part.”
This is rather a short verse, and it makes me tempted to do another. However, the place I am blogging has gotten dark, and there is no light, so I am just using the light of my computer. It is also getting cold in here, so I think I need to go home and wait for them to put my internet in, hopefully, tomorrow. I am in what is called a “clubhouse” of the apartment complex where we were before we bought a house. We still have access to the club house because the lease isn’t up for a few weeks, so I have a key to get in and use their internet, and that is what I have been doing. I am looking forward to having internet in my house again. I have looked for light switches, and the only lights in this room are across the room in the kitchen and in the gym next door. For today, you know a bit more, you know (알아요) in part (부분 적으로). You will get more from me later. Enjoy the rest of your day.
Buenos Dias. Como estas? (How are you?) Ultimamente, he no tendio el oportunidad de blog tanto debido a un problema de internet, pero me han dicho que el problema podria ser resuelto manana. (Lately, I haven’t had the chance to blog as much because of an internet problem, but I have been told the problem could be solved tomorrow.) Sin embargo, no importa si es dificil, no me he rendido. (However, it doesn’t matter if it is hard, I haven’t given up.) Hoy tengo un cancion que es nueva para mi que escuche’ el domingo pasado. (Today, I have a song that is new to me that I heard last Sunday.) Espero que lo te gusta. (I hope you like it.)
In Heaven, They’re Singing
En el Cielo, Estan Cantando
In Heaven, they’re singing a wonderful song,
En Cielo, estan cantando un cancion maravilloso,
A theme that shall never grow old;
Un tema que nunca envejece.
And glorified millions are singing it now,
Y glorificado millones estan lo cantando ahora,
In the beautiful city of gold.
En el ciudad hermosa de oro.
They’re singing the song of salvation,
Estan cantando el cancion de salvacion,
A story that never grows old;
Una historia que nunca envejece;
And glorified millions are singing it now
Y glorificado millones estan lo cantando ahora
In that beautiful city of gold.
En ‘esta ciudad hermosa de oro.
We read of its beauty, and somehow we know
Leemos de su belleza, y de algun mod sabemos
Its glory had never been told,
Su Gloria nunca se le habia dicho,
But think of the rapturous city up there
Pero piensa de la cuidad raita alli arriba
In that beautiful city of gold.
En ‘esta cuidad hermosa de oro.
What music we’ll hear when the ransomed of earth
Que musica vamos a escuchar cuando los rescastados de la tierra
Shall enter that heavenly fold
Van a entrar ‘esto rebano celestial
When all redeemed singers shall join in that song
Cuando todos cantantes redimidos se unira’ en ‘este cancion
This past Sunday, the church was busy having a good time together. It was called “Mission’s Sunday.” As I walked in the foyer before Bible class, a couple of members greeted me and hugged me. After that, I saw a group of people standing in front of a display, and I went to check it out. They were representatives of World English Institute. If you haven’t heart of them, they teach English as a Second online, and they also offer an option to study Bible if you want. They are an outgrowth of World Bible School which I have been affiliated with in the past, and I will tell you about later. After talking to me for a few minutes, the people from World English Institute thought I was a perfect candidate to be one of their teachers since I am an English professor, speak several languages, and can teach Bible too. They gave me all the information to go online and try to become one of their teachers. We don’t have internet yet, so I will do it when we get internet which, if we are lucky, might be tomorrow. They also told me there was a missionary wife from Honduras there who was originally from Romania, and I couldn’t wait to meet her. After that, I had to hurry into the auditorium because Bible class was beginning.
During Bible class, the teacher was the missionary from Honduras. He wasn’t actually teaching a Bible class, but telling us about his work in Honduras. He and his family had flown up from Honduras especially for this Sunday they were calling “Mission’s Sunday.” He runs a kind of small Bible college in Honduras. He and his wife had adopted two little boys from Honduras, and he had lots of picture of the school and of his two little boys who don’t speak English, but Spanish. After the class, I figured out the lady they told me was Romanian was sitting right in front of me. I spoke to her in Romanian, and she didn’t understand. She was not Romanian, but Bosnian. I think that is part of what was once Yugoslavia. She explained to me that she was Slav, and that the Romanians were Latins which I already knew, but she also added that her culture and the Romanian culture were very similar.
After that, it was time for the worship services to begin. They asked everyone who was a missionary to stand up and introduced them. They also decided to introduce me because I have been a missionary for many years, and I have recently returned to America. Even though I haven’t been here long, the announcer got my name right and everything. When it was time for the sermon, another missionary spoke. He had been converted down in South Eastern Oklahoma, and this church had been sending him to preaching school. He was about to graduate from preaching school, and then they were going to send him to the Northern United States to a place where there aren’t many churches.
After church services, a lady who was sitting close to me began talking to me because she had lots of questions. She was especially interested in learning about Romania. I was in Romania right after the revolution when the Romanians were just coming out of Communism, and they were really struggling then. Another lady joined us, and we walked to another building where we were all going to eat. They had lots of questions about Communism and Romania.
We had to stand in line to get the food because there were so many people there. The people in from of us turned around and began asking questions too. That was the point of this Sunday party. The members of the church who were curious about missions could sit and talk to the missionaries and ask questions, and I was getting lots of curious questions. A few were interested in S. Korea, and many of them really wanted to know what it was like in Romania right after they had thrown the Communists out. You see, there seems to be a movement in America among the young people to try to bring Communism to America, and the people are really curious about Communism. I am sure the stories I was telling them of what I saw happening and what I saw that had happened were deterring them from thinking they wanted Communism. Anyone in their right might wouldn’t want Communism. The philosophy seems good, but the problem is people. In a perfect world, Communism might work, but people are lazy, greedy, etc., and it causes a Communist state to end in disaster. It is nice to think that everyone would share equally, but they never do. Human nature makes Communism unfeasible.
After I went through the food line, the people who were in from of me invited us to go and sit with them. I went, and somehow, I lost the ladies who had walked to the party with me. I don’t know where they went. There was room at our table, but they didn’t show up. After a few minutes, a few other people showed up. One of the ladies I had talked to before because she said her grandfather was Romanian and had taught her some Romanian songs and a few words, but her mother told her never to use the words her grandfather taught her because they were bad words. There were still lots of questions for me as we ate. One of the ladies said she had written a book about her dog, and I told her I had written a book about Romania called “Escaping Communism” that was online being sold on Amazon, and they were interested to find the book and read it. It is a collection of stories of people I knew trying to get away from Communism in Romania. Sometimes it was actually crossing the border and being in danger to getting shot at, and sometimes, it was staying and dealing with the situation to make Romania better for posterity. There are all kinds of stories there.
At the end, the people I was eating with cleared out, and the table filled again with people wanting to talk to me. They kept insisting I needed desert. I am not so used to American deserts because they are much sweeter than the ones I made for myself when I was overseas. I went ahead and gave in and went and got a cupcake. It was so sweet it made my stomach hurt. I was happy I had so many people around me interested in talking to me about Romania. I hope the things I said helped them. When I left, I looked around, and the people from World English Institute and the missionaries from Honduras were sitting at a table together. For some reason, it seemed none of the members were sitting asking them questions like they had been asking me questions. I hope they didn’t take that trip all the way from Honduras in vain. I had actually been very happy that so many people were interested in talking to me and hoped I could help their understanding of the things they had questions about.
Buna Seara. (Good evening). Sper ca toti au avut mult fructe si bomboane in pantofi lor. (I hope everyday had a lot of fruit and candy in their shoes.) Craciun vine. (Christmas is coming.) Craciun e un timp de pacea, fericirea, si iubirea ca Hristos e Domnul nostrul. (Christmas is a time of peace, happiness, and love because Christ is our Lord.) Vrem Hristos sa fie Stepunul nostrum. (We want Christ to be our Master.) Vrem sa facem ce el spune. (We want to do what he says.) Daca facem ce el spune, viatele nostril sunt mult mai bine si putem sa mergem in Rai cand morim. (If we do what he says, our lives are much better and we can go to Heaven when we die.) Vrem el sa fie Domnul nostru, sa conduce vietele nostri. (We want him to be our Lord, to control our lives.)
Lord Rein in Me
Domnul ma Domina
Over all the earth, you rein on high,
De asupra de tot pamant, tu domina de sus,
Every mountain stream, every sunset sky,
Fiecare rau de muntele, fiecare apus de soare in cer,
But my one request, Lord, my only aim
Dar am doar un cere, Domnul, singura tinta mea
Is that you rein in me again.
E ca tu domina in mine din noua.
Lord, rein in me, rein in your power,
Domnul, ma domina, domina in puteria ta,
Over all my dreams, in my darkest hour.
De asupra de tot visele mele, in hora cel mai intuneric mea
You are the Lord over all I am.
Esti Domnul de asupra de tot ce sunt.
So won’t you rein in me again.
Asa te rog sa ma domina iarasi.
Over every thought, over every word,
De asupra fiecare gand, de asupra fiecare cuvant,
May my life reflect the beauty of my Lord,
Las viata mea sa fie o poza de frumusete deDomnul meu,
Because you mean more to me than any earthly thing
Pentruca tu esti mai mult pentru mine dacat ori ce pe pamantul.
I have been seeing more posts and articles online this year about St. Nicholas Day, and each has their own slant. However, I learned about St. Nicholas Day when we lived in Romania. Our kids wanted to celebrate along with all the other kids in Romania, and as parents, it didn’t hurt our feelings at all to be nice to our kids, so we celebrated it too even though we were Americans in Romania. On the evening of December 5th, children clean their shoes and set them by the front door. During the night, St. Nicholas is supposed to put fruit and, or candy in the shoes, and the kids are happy the next morning. Many people think that St. Nicholas and Santa Claus are the same person, but in Romania, they aren’t.
The Romanians told me that St. Nicholas is Santa’s poor brother. He wants to take part in the Christmas celebration too, so he comes early and leaves goodies for kids with clean shoes.
In fact, in Romania, under Communism, the government tried to do away with Santa Claus. Ceausescu and the Communists who were in charge in Romania for so many years wanted to get rid of any trace of Christianity in Romania. It was one of the biggest mistakes they ever made because the Romanian people still held God in their hearts, and secretly in their homes even though they didn’t frequent church. If they went to church, they couldn’t advance in the Communist party which meant that their lives were really hard. The ones who went to church ended up pulling water from wells, using outhouses, cooking and heating with wood, and may not have even had electric lights in their houses. The government kept the religious man down. And, it seemed the religious man and the compassionate thinking human beings are the ones who threw Communism out of Romania.
The way Communism effected Christmas was by trying to take away Santa Claus unsuccessfully. They all knew that the original Santa was a rich man turned priest over in Turkey, and they wanted every vestige of Christianity gone, so the Communists called Santa “Old Man Ice” trying to disassociate him with Christianity.
The word for Christmas in Romanian is Craciun (pronounced: crahchoon). Those of us who understand the word “Christmas” know that it literally means “the worship of Christ.” In the Catholic church, “mass” means a worship service. The Romanians call Santa Claus “Mos Craciun” (pronounced: mosh crahchoon). “Mos” means “old man,” so that makes “Mos Craciun” mean “the old man of the worship of Christ.” As for “Old Man Ice,” it is said “Mos Gheata” in Romanian which is literally “Old Man Ice.” (In Romanian, that “s” in “Mos” has a comma attached to the bottom of it that makes it sound like “sh.”)
Romania has one of the oldest Christian traditions in the world. One of the apostles originally brought Christianity to Romania. The Communists were unable to get rid of Christianity in Romania. In fact, after the revolution, Christianity has come back in full force in Romania. I am always seeing reports even now of missionaries as well as Romanians teaching Bible classes in Romania.
Orthodoxy is the state religion in Romania, and there is a big Orthodox seminary right in the heart of the country in Sibiu where I taught. However, I am not Orthodox, but merely a Christian. Another big group of Christians in Romania are the Catholics. There are also Lutherans in Romania, and have been there since the time of Martin Luther. The other group of Christians, the Orthodox call “Pocaiti’ meaning “repenters.” They are churches like Baptists, Pentecostals, Church of the Brethren, etc. When they see one another, they have a special greeting “Pacea” which means “peace.” The church of Christ was brought to Romania after the revolution and are not considered Pocaiti even though they also repent. The Pocaiti are distinguished from the Orthodox, Catholics, and Lutherans because they are extremely strict. They only listen to religious music. They don’t wear blue jeans. The women wear dresses, no jewelry, no make up, no nail polish, and cover their heads with a head scarf. The church of Christ is just basic Christianity that came from an idea in America that we should all go back to the beginning and restore the church as it once was in the first century, and all the churches should come together as one and abolish the sects. The people in the church of Christ don’t wear head scarfs, but do wear blue jeans, listen to lots of music, etc. They are not as radical as the Pocaiti because the Pocaiti became that way just trying to survive under Communism. Romanians are serious about their Christianity. Before I went to Romania, I read an article called “The Spark of the Revolution,” and it about the kidnapping of a Methodist priest in Timnisoara by the Securitate (Secret Police), and the people just wouldn’t put up with it and went into the streets to march and fought back. the Romanian people felt sick because Ceausescu was having all the church buildings knocked down, and the advent of the revolution saved many of these beautiful Christian historic relics. You can tour Romania today and visit many old beautiful church buildings.
Communism also couldn’t get rid of St. Nicholas (in Romanian Sfantu Nicholai). December 5th, the kids cleaned their shoes up and put them at the door, and on the 6th, the kids were pulling fruit and candy from their shoes and the Christmas (Craciun) season officially began. Santa’s poor brother officially begins the season of giving, love, and peace on earth in Romania all leading up to December 25th when there will be more than candy and fruit for the kids, gifts, and a beautiful Christmas tree (Pom de Craciun). However, if kids are bad, I have heard in Romania that Mos Craciun (Old Man Christmas/ Santa Claus) could bring switches instead of gifts, so everyone better be good!
Hola. (Hi) Como estas? (How are you?) Estoy bien. (I am fine.) No tengo internet en mi casa todavia. (I don’t have internet in my house yet.) Tengo que esperar. (I have to wait.) Tengo que tener paciencia, pero es dificil ir a otros lugares escribir un blog cada vez. (I have to have patience, but it is difficult to go to other places to write a blog every time.) Tengo esperanzo. (I have hope.) No voy a dejar. (I won’t give up.)
Ahora, quiero te enviar un cancion que es nueve a mi. (Now, I want to send you a song that is new to me.) Cuando voy a la iglesia, siempre escucho para canciones nueves a compartir con mis amigos. (When I go to church, I always listen for new songs to share with my friends.) Fui en Corea muchos anos, y la gente en America estaron escribiendo canciones nueves y estaron empeziando a cantar canciones nueves cuando fui en Corea, por lo tanto estoy aprendando canciones nueves ahora. (I was in Korea many years, and the people in America were writing new songs and were beginning to sing new songs when I was in Korea, so I am learning new songs now.)
Holy words long preserved
Palabras santas converadas durante mucho tiempo
for our walk in this world.
para nuestro paseo en este mundo
They resound with God’s own heart
resuenan con el propio orazon de Dios
Oh, let the ancient words impart.
Oh, deja las palabras antiguos impartan.
Words of life, words of hope,
Palabras de vida, palabras de esperanza,
Give us strength, help us cope,
Nos da fuerte, ayuda nos aguantar,
In this world, were’er we roam
En esto mundo, dondequiera que vadeemos
Ancient words will guide us home.
Palabras antiguos nos guiara a casa.
Ancient words, ever true
Palabras antiguos, siempre verdad
Changing me and changing you.
Cambiarme y cambiarte.
We have come with open hearts
Hemos venido con corazones abiertos
Oh let the ancient words impart.
Oh, deja los palabras antiguos impartan.
Holy words of our faith
Palabras santas de nuestro fe
Handed down to this age.
Entregado a ‘esta edad.
Came to us through sacrifice
Vinieron a nosotros a traves de sacrificio
Oh, heed the holy words of Christ.
Oh, escucha las palabras santas de Cristo.
Holy words long preserved
Palabras antiguos fueron perservados durante mucho tiempo
I seem to be going through this chapter really slowly. To begin with, I know Korean isn’t easy for any native speaker of English. After that, we are still without internet in our home. My daughter called AT&T this morning to check on it because they told her they would be contacting her and hadn’t, and the guy didn’t know the status, so he promised to check on the status and get back to her. It makes it difficult to blog without internet in my home. I hope all it takes is patience, and we will get it. Do you know the words for “hope” (소망) and “patience” (인내) in Korean yet? If you remember, in previous blogs about this chapter, I suggested you learn words like that which appear in this chapter because they are people’s names in Korea. I can’t give you a complete review here of everything we have talked about in this series that talks about Korean grammar in the love chapter, so let’s just go on and try to add to the other blogs in this series now.
The last verse we did was verse 7: 모든 것은 참으며 모든것을 믿어여 모든 것을 바라여 모든것을 견디느니라. Remember: 모 든 = all, 것 = thing or things, and 은 is the subject marker. 참다 = to put up with, 믿다 = to believe or trust, 바라= wish, 견디느다 = to endure. 여 = “and” inside the sentence. 을 = direct object marker. 라 = the end of a verb at the end of a sentence, and it is a level that is coming from way above the person they are talking to. 으 is after some of the words because a consonant must be followed by a vowel. To put a verb in the middle of a sentence, you must take the ending off, and to put a verb at the end of the sentence, you need to give it an ending. The 다 puts a verb in the basic form, so I use the English infinitive form (the form with “to” before it that you find in the dictionary) as its equivalent. The 다 is taken off every verb in this verse because inside the sentence, you don’t use it, and at the end of the sentence, the 다 is replaced to show the level of speech. Now, let’s go on to verse 8 of 1 Corinthians 13, the love chapter.
사랑은 언제까지나 떨어지지아니하되 -” Love never fails.” 사랑 means “love.” Again, 은 is the subject marker. 언제 means “when.” 까지 means “until.” 나 is another post position particle. 언제까지나 all together means ” until whenever.” 떨어지다 means “to fall.” The next 지 tells you a negative is coming. You have to take that final 다 off of 덜업지다 and add 지 before you can give the verb a negative. 아니 means “no” or “doesn’t.” 하되 technically means ” 하다 되다” (to do..to become). However, put together the way they are, they become “but.” This means we have “Love, until whenever, doesn’t fall, but..,” and to put it in less convoluted English, I put “Love never fails.”
예연 도 – “prophecies also..” 예연 is one of the words they use for prophecy, a noun. The Korean word is not plural, but Koreans often leave the plural out even if it is supposed to be plural. You are supposed to guess from context whether it is plural or singular. 도 can mean either “and” or “also.”
폐 하고- “waste and..” 폐 is the Korean word for “lungs.” However, with 하다 after 폐, 패하다 means “to waste,” so prophecies will waste away. 하고 is another way to say “and” on the end of verb. If you are using a 하다 verb inside the sentence and want to say “and” after it, you just take that 다 off and add 고, and it becomes “and.”
방언 도 – “dialects also..” 방언 is the word for dialects, and as I said before 도 means either “and” or “also.” This is connecting this to 예연 (prophecies) because 예연 also has 도 after it.
그치 고 – “It is over, and…” 그치 means “it’s over.” 고 is another way to say “and” inside of the sentence.
지식 도 – “knowledge also..” 지식 means “knowledge.” Again, 도 can mean “also” or “and.”
폐하리라 – “Will waste away.” 페 means “waste.” 하리라 is a future tense verb ending that you will probably only see in the Bible. That 라 on the end means that this is being spoken from a very high level to a low level. If you want the level that you can use everyday for future tense with this, you can say, “폘거예요.” This also means “will waste away,” but it is a more common levels of speech. Since this verb is conjugated like this, it means this is the end of the sentence.
설교 하다 or 전도하다 (to preach) – 설교 할거예요 or 존도 할거예요 (will preach), 솔교해요 or 전도 해요 (preach, preaches), 설교했어요 or 전도 했어요 (preached).
Just remember that for all of these verbs, you don’t have to worry about the person like in English. If you are using the verbs the way I conjugated them, you can use them with almost everyone, and you don’t even have to put a pronoun with them if you don’t want because the Koreans are used to guessing at the pronoun. Just leave that pronoun out.
The reason I included both words for “to preach” in Korean and the word for “to prophesy” is because in English, “to prophesey” often means “to preach.” However, the Koreans are really serious about preaching, and they have two words for “prophesy” or “prophet” as well as two words for “preach” or “preacher.”
prophet – 예연, 선지자 (noun)
prophecy – 예연, 예언서 (noun)
prophesy -예언 하다, 예버 하다 (verb)
preacher – 전도사, 설교자, 목사, 목자 As you can see, the Koreans have four words that can be translated as “preacher.” If you are a preacher at the Presbyterian church, Korea’s biggest denomination, you are probably called “목사,” what we call a “pastor” in English. If you are a priest or a minister, you will probably be called “목자.” If you are a member of the church of Christ which I know many of my followers for this blog are, you will call the preacher목자. The other two words are just for people who preach.
missionary – 선교사, 선전자, 사절. I have actually heard 선교사 used the most for “missionary.”
to preach – 설교하다, 전도 하다 (Look back at the word for preacher. They just add 하다 and turn the noun for preacher into a verb meaning “to preach.”
Koreans are serious about their spirituality. You can really tell because we have one word for prophet, one word for missionary, but they have so many words for these kinds of terms. These are just some of the things I heard. When you see a cross on every street corner in Korea, they are not playing. Christianity is very real in Korea. In fact, it is so much a part of the society that one many told me he left the Presbyterian church because it is so big and powerful in Korea that it had become a political machine, and he wanted just plain Christianity. He was right that the Presbyterian church is extremely powerful in Korea. I went to a small island called Imjado off the west coast of Korea to teach an English camp. The camp was in a resort on a beach, and they said the Korean government had given that resort to the Presbyterian church. The largest denomination in Korea is the Presbyterian church. The largest church in the world is a Pentecostal church in Youido, Seoul, S. Korea. I went there to look as a tourist. The building is huge!! They pay their contribution by ATM. They have several auditoriums, and you walk on a sloping hall way all around the outside of the auditoriums. On the bottom floor, they have a room where you can sit and watch services on TV. From what I understand, they have services there 24 hours a day, seven days a week to satisfy everyone. Koreans like to feed people after worship services, so in the hallway, there was a type of cafeteria line set up to feed the worshipers. It is a huge place! Koreans are very serious about their Christianity. My daughter taught at a Christian school located in a building that also had a Christian TV station and a Christian radio station. I taught at a Christian university, and there are several in Seoul from different churches. A friend of mine was a producer at another Christian television station, and he put on concerts all over Korea and even in China. When I went to those concerts, there was a famous television personality who liked to talk about mission projects they were doing all over the world. Koreans are serious about Christianity. If you are a Christian and want to be encouraged, spend some time in Korea.
I am finished with verse 8 of the love chapter. Next time I will go on to verse 9. 안영히가세요 (goodbye, which literally means “go in peace.”).