Matthew 8:18-22, Why did Jesus say, “Let the dead bury the dead?” (Mateo 8:18-22, Porque Jesus dijo, “Deja que los Muertos Entierren a sus Muertos?”

If you don’t know Jesus or understand Christianity well, when Jesus said, “Let the dead bury the dead,” could seem like a heartless statement, but it isn’t at all. (Si no conoces a Jesus o no entiendes cristiandad muy bien, cuando Jesus dijo, “Deja que los muertos entierren a sus muertos,” puede parecer como una declaracion sin corazon, pero no esta’ para nada.) Let’s talk about the verses as a whole, and then I will explain so you will understand. (Hablamos nos sobre los verseculos como un todo, y entonces voy a explicar para todos a ententer.)

Jesus was helping so many people that he got to the point that he needed a break and needed space. (Jesus estaba ayudando tan mucho gente que ‘el llego’ al punto que ‘el necesito’ una pausa y necesito’ espacio.) He was at the sea of Galilee, so he decided to get on a boat and go to the other side. (‘El estaba a la marea de Galilee, por lo tanto ‘el decido’ embarcarse en un barco y va al otro lado.) A teacher of the law came to Jesus and told him he would follow him anywhere. (Un maestro de la ley vino’ a Jesus y dijo lo que ‘el va siguir en cualquier sitio.) Jesus knew that following him was going to be a huge commitment. (Jesus supo que siguiendo a ‘el va ser un gran compromiso.) Jesus didn’t have anything to offer the man monetarily. (Jesus no tuvo’ nada ofrecer el hombre monitariamente.) Jesus told him that he slept outside and that his pillow was a rock. (Jesus lo dijo que ‘el dormio’ a fuera y su almohada fue una roca.)

This is when the next man approaches him. (Ahora siguente hombre se acerca a ‘el.) He told Jesus that he wished that Jesus would wait because he wanted to join him, but that his father had just died. (‘El dijo a Jesus que ‘el queria que Jesus va esperar porque ‘el queria a unirse a ‘el, pero su padre acababa de morir.) He wanted Jesus to wait while he buried his father. (‘El queria que Jesus a esperar mientras ‘el enterro’ su padre.) Jesus could see that there was something more important to the man than following God, and if we are to make God happy and for things to go well in our lives, God has to be first on our list of priorities. (Jesus pudo’ ver que hubo una cosa mas importante para el hombre que siguiendo a Dios, y si nosotros hacemos Dios feliz y para cosas a ser bien en nuestras vidas, Dios necesita estar primero en nuestra lista de prioridades.) Jesus wasn’t just disregarding the man’s feelings. (Jesus no solo estaba descuidando los sentamientos de el hombre.)

If these men were going to follow Jesus, they had to put God first. (Si ‘estos hombres eban a seguir a Jesus, ellos tuvieron que poner Dios en el primero lugar.) They had to be ready to sleep outside and use a rock as a pillow and leave all their relatives behind them. (Ellos tuvieron ser listo a dormir a fuera y usar una roca como un almohado y dejar sus prientes atras de ellos.) God wants us to love our families, but if God isn’t first, then we will not do well in building that relationship. (Dios quiere nosotros a amar a nuestras familias, pero si Dios no esta’ primero, entonces nosotros no vamos hacer bien cuando costruimos ‘esa relacion.)

Jesus was talking about the most important commandment in Matthew 22: 37 -39, “Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind. This is the first and greatest commandment, and the second is like it: Love your neighbor as yourself.” (Jesus estaba hablando sobre el mas importante mandamiento en Mateo 22:37 -39, “Amaras al Senor tu Dios con todo tu corazon, y con toda tu alma, y con toda tu mente. ‘Esta es el primero y grande mandamiento, Y el segundo es semejante: Amaras a tu projimo como a ti mismo.)

It actually doesn’t make sense if we think of it as being a heartless statement of a dead man burying himself. (De verdad no tiene sentido si pensamso de ‘este como una declaracion sin corazon de un hombre mort enterrandose.) If he is dead, he can’t bury himself. (Si ‘el es mort, ‘el no puede enterrarse.) Jesus is not talking about physical death. (Jesus no habla sobre moarte fisico.) He is talking about spiritual death. (‘El habla acerca de moarte spiritual.) The man was alive toward God and needed to make the decision to follow him right them. (El hombre fue en viu hacia Dios y necesito’ hacer la decision a seguir lo en ese mismo momento.) If he delayed, he might lose his spark. (Si ‘el retraso’, ‘el puede pierde su chispa.) The fire could go out rather than grow. (El fuego podria apagarse en lugar de crecer.)

The people who didn’t want to follow Jesus were spiritually dead. (La gente que no quisiera siguir a Jesus estaban espiritualment muerte.) Jesus meant to let those who were not following him to bury the man’s father. (Jesus quiso decir a dejar ellos que no estaban siuiendo a ‘el a enterrar el padre del hombre.) Jesus knew that he was only going to be teaching people how to find God for a short time, and if the man wanted to follow, he needed to follow, and Jesus didn’t need to be waiting for him to follow. (Jesus supo que ‘el va ensenar a la gente como encontrar Dios para un tiempo corto, y si el hombre quisiera seguir, ‘el necesito’ seguir, y Jesus no necesito’ esperar para ‘el a seguir.)

What Jesus said was actually very loving. (Que Jesus dijo fue de verdad muy carinoso.)

Caring whether or not the man was going to follow God or not is actually very loving and not heartless at all. (Cuidando si el hombre va seguir a Dios o no es de verdad muy carinoso y no sin un corazon para nada.)


Beginning to Speak Romanian, Part 5

I began going through the Reading books with you yesterday, and today, I will continue. I almost finished the first book, but the blog seemed to be getting long, and I didn’t want to overwhelm anyone, so I cut it short and didn’t finish the book. Today, I will finish the book. This is the end of the first book and the beginning of the next book. The next book has exercises, so let’s see how much you can remember.

Vocabulary: aceasta = this, un= “a,” masculine, copac = tree, sunt = am, are, în = in, Mingele = the balls, cutie= box, the box, copacul = the tree,

Aceasta este un copac. = This is a tree. (pronunciation: ahche-ahstah yesteh un cohpahc, “aceasta” is a feminine form of “this.” “Un copac” is a masculine noun and article.)

Aceasta este o minge. = This is a ball.

Aceasta este o cutie. = This is a box. (pronuncation of “cutie”: kootee-ay)

Photo by Pixabay on Pexels.com

Mingele sunt în cutie. = The balls are in the box.

Petru este în copac. = Peter is in the tree.

Aici este Petru în copacul. = Here is Peter in the tree. (pronuncation of aici: ah-eech)

Exercises from the next book:

Directions: Fill in the blanks.

(The answers are at the bottom.)

Photo by Thgusstavo Santana on Pexels.com
  1. Aici este Petru. Îmi __________ Petru.
Photo by nappy on Pexels.com

2. ____________este Iuanna. Îmi place Iuanna.

3. Aici este câinele. Îmi place _____________.

4. Aici este magazinul. Îmi place __________________.

Photo by Dominika Roseclay on Pexels.com

5. Aici este o minge. Îmi place ________________.

Photo by Pixabay on Pexels.com

6. Aici este un copac. Îmi place __________________.

7. Aici este o jucărie. Îmi place _______________.

Photo by @thiszun (follow me on IG, FB) on Pexels.com

8. Magazinul este ____________.

Photo by Pixabay on Pexels.com

9. Copacul este _____________.

Photo by Helena Lopes on Pexels.com

10. ________________este aici.



  1. place
  2. aici
  3. câinele
  4. magazinul
  5. mingea
  6. copacul
  7. jucăria
  8. aici
  9. aici
  10. câinele

What Are We Celebrating When We Celebrate Halloween?

Most people only know about the candy, the costumes, the Jack-o-lanterns, and other things that go bump in the night. They don’t want to skip Halloween because it is so much fun for the kids. When I was in Romania, there were people who questioned whether I should be celebrating Halloween because they saw people dressed as devils, as ghosts, as skeletons, etc. They wondered if it was a holiday that Christians should celebrate. When I was teaching at Ohio University, I had a student who thought she was a witch, and she wrote an essay about Halloween being a special holiday for witches when they set a place at the table for their dead relatives, and only on that night, their dead relatives could join them. She didn’t realize it, but she was referring to Samhain, a Druid holiday that happened several times a year in old England before Christianity came to England. However, Halloween is only one time a year, not four times a year. If we want to understand what Halloween is, we need to go to the meaning of the name. The old name for Halloween is “All Halo’s Eve.”

We all know from “Christmas Eve” that “Eve” means the day before. This means that “All Halo’s Eve” is the day before a very holy day. That very holy day is October first. If you are in England, you will know that October first is considered “All Saints’ Day.” All Saints’ Day is the day that the English celebrate the fact that Christianity came to England and they all became Christians. If you read the Bible, a saint is a Christian. If you are a saint, it means that you have been set aside for God. If you read the book of Philippians in the Bible, it is addressed to “all the saints” in Philippi which means all the Christians in Philippi. A saint in the Bible is not a dead person like the Catholic and Orthodox churches teach, but a Christian. When the British celebrate “All Saints’ Day,” they are celebrating that the are all Christians. When they used to celebrate “All Halo’s Eve,” they were celebrating the day before “All Saints’ Day.”

We have to wonder where all the ghosts and goblins come come into a holiday when they are celebrating that they all became Christians. The British love theater. When I was a little girl in England, they put me in a crepe paper dress and put me on the stage at the community center and had me singing. Theater is a big English tradition. They used to dress in costumes and go from house to house putting on plays. It was called Mummer’s theater. Halloween was one of those times they went from house to house in costumes putting on plays. Why did they choose the particular scary costumes that they chose?

The ghosts, goblins, witches, etc. are part of the old Druid religion, the religion of England before Christianity came. The witches were old women who sat around big bonfires telling stories on Halloween. The witches did voodoo. When I read the novel “Return of the Native” by Thomas Hardy, the setting was old England. There were witches in his novel who were making voodoo dolls trying to control people and also sitting around the big bonfires telling stories. The Jack-o-lantern was one of the stories they told. A man named Jack offended the devil, so he was condemned to walking the earth every October 31st for eternity. Probably, Jack became a Christian, so he began celebrating All Halo’s Eve. That would offend the devil. They didn’t use pumpkins to make the Jack-o-lantern in the beginning, but a large turnip. The Druid priest used to tell scary stories to try to control the people with fear. They told stories like “the Three Billy Goats Gruff.” There was a troll under the bridge that kept everyone in fear. If you think about a lot of the very old English stories, they may be called “fairy tales,” but are usually downright scary. That is how the Druids controlled the people.

If you read the original tales of King Arthur, the Druids were the bad guys. There is one particular one about a Druid breaking into the castle at night and stabbing one of King Arthur’s servants who slept in the castle that night because the next day King Arthur and his servant were going out looking for the Holy Grail. Many people think that the Holy Grail was the cup that Christ drank from. The cup that Christ drank from is a life dedicated to God, a life of sacrifice and love of others, a life of Christianity. The Druids were trying to stop Christianity from getting into the palace. The Druid priests were the bad guys. They ruled the people with fear, and they weren’t ready to give up their place in society when Christianity came in.

On All Halo’s Eve, the people were celebrating that they didn’t have to be scared of the Druids and all their crazy stories any more because Christianity had come. Since they liked costumes so much, they dressed up as the crazy things from the old Druid religion and went around joking and seeing if they could scare one another. All the costumes and scaring one another was just them playing with one another. When the people from the Mummer’s theater went from house to house, they people gave them good food like cakes and fruit as a reward for their plays. Halloween was just a big game the English played. On All Halo’s Eve, they played the games, and on All Saints’ Day, the next day, all the costumes were put away. All was right with the world because God was in control, not the Druids. They were ruled by love and not by fear. That is truly something to celebrate.

They were completely serious about being happy that the Druids were gone because the Druids had them so scared that expressions like “scared to death” came into being because people were actually scared so hard that it stopped their hearts. It was a time of fear and superstition. I have seen that kind of fear when I lived in Nigeria because they still have Juju men, men who are supposed to do magic just like the witches did. The Juju men rule people just like the Druids did. At the market place one day, I saw a Juju man. He was barely dressed. He had on a crazy wig and just a lion cloth. He was throwing something that caused puffs of smoke and scaring the people. They were all around him watching him. They were scared to death if he pointed in their direction, and the crowd would back up when he pointed in fear. I have a missionary friend who said he actually saw a Juju man point at a man on a Friday, and by Monday, the man was dead. The doctor’s diagnosis was that he was literally “scared to death.” This is how hard of a hold the Druids had over the English people. They really had something to celebrate when Christianity came. Those Juju men, witches, and Druids only have the power that we give them. If we don’t believe in them, they can’t scare us to death. When Christianity came, the people believed in God, the God of love, not of fear.

The English also always had a bonfire the evening of All Halo’s Eve. A bonfire is a huge, huge fire where everyone gathers. The British still do the bonfires. When they came to America, they were still doing the bonfires, but they weren’t using the costumes anymore. After they got to America, they figured out the pumpkins worked better than the turnips as Jack-o-lanterns because they were bigger. After a while, they stopped doing the bonfires in America. The Irish were still using the costumes on All Halo’s Eve. When the Irish came to America, they brought their costumes with them, and the Americans loved the costumes, so they began using them too. The Americans have no idea what they are doing when they dawn those costumes except that they are having a good time. They don’t know the origin of the holiday or what they are celebrating at all. They just think they are having a big party that is fun, and they would never not celebrate because they want the kids to have the fun of dressing up and eating candy.


Korean Lesson 51, Animals and More (동물과 더많은 것)

I am almost out of picture cards to talk about, but I think that we have come a long way by talking about these pictures on the my cards. I have a few more, so lets talk a bit more about them.

Vocabulary and Grammar: (단어 와 문법): 고릴라 (gohreelrah) = gorilla, 원숭이 (wonsooghee) = monkey, 가장 커요 (kahjahng kyeoyo) = is, am, are the biggest (superlative verb), 가장 큰 (kahjahng kun = biggest (superlative adjective), 보다 (bohdah) = than, and if it is a verb, it means “look” or “see,” 더 커요 (deo kyeoyo) = is, am, are bigger (comparative verb). 더 큰 (deo kun) = bigger (comparative adjective), 과일 (kwah-eel) = fruit, 잎 (eep) = leaf, leaves, 뿌리(bbooree) = root, roots, 주황 색 (joowhahng sek) = orange (the color), 오렌지 (ohrehngee) = orange (the fruit), 따뜻한 (ddahdduthan) = warm, 날씨 (nalshee) = weather, 캐리포니아 (kehreepohnee-ah) = California, 프로리다 (purohreedah) = Florida, 제주 도 (jehjoo doh) = Jeju Island, the state of Jeju, 한국 (hangook) = Korea, 한국인 (hangook een) = a Korean person, 한국인들 (hangook een dul) = Koreans, 사랑 해요 (sahrang heyo) = love, loves, 항상 (hangsang) = always, 산물 (sonmool) = gift, 선물 로 (sonmool roh) = as a gift, 줘요 (johyo) = give, gives. 오때 (ohddeh) = how, 오때요? (dhddehyo) = how are they, how is it. 맛 (mash) = taste (noun), 마시사요 (masheesahyo) = it tastes good (a verb), 좋아요 (joh-ahyo) = is, are, am good, (a verb), 좋은 (joh-un) = good (adjective), 건강 해요 (konkang heyo) = is, am, are healthy (a verb).

이것은 뭐처요? (What is this?/What are these?)

이것은 고릴라 이예요. (This is a gorilla./ These are gorillas.)

고릴라는 어디에 살아요? (Where do gorillas live?)

고릴라는 아프리카에 살아요. (Gorillas live in Africa.)

고릴라 나 원숭이 는 가장 켜요? (Is the gorilla or the monkey the biggest?)

고릴라는 원숭이 보다 더 커요. (The gorilla is bigger than the monkey.)

두 번째 사지의 고릴라는 어디 있어요? (Where is the gorilla in the second picture?)

두 번째 사지의 고릴라는 숲에 있어요. (The gorilla in the second picture is in the forest.)

고릴라는 무순 색 이예요? (What color is the gorilla?)

고릴라는 금색 이예요? (Gorillas are black.)

고릴라는 무슨것을 먹어요? (What do gorillas eat?)

고릴라는 과일 과 나무의 잎과 뿌리를 먹어요. (Gorillas eat fruit or leaves and roots from trees.)

이것은 뭐예요? (What is this?/What are these?)

이것은 오렌지 있어요. (This is an orange./ These are oranges.)

오렌지는 무슨색 이예요? (What color are oranges?)

오렌지는 주환 색 이예요. (Oranges are orange.)

첫 번째 색에 오렌지는 몇 개 있어요? (How many oranges are in the first picture?)

첫 번째 사진에 오렌지는 한 개 있어요. (There is one orange in the first picture.

두번째 사진에 오렌지는 몇 개 있어요? (How many oranges are in the second picture?)

두 번째 사진에 오렌지는 세 개 있어요. (There are three oranges in the second picture.)

세 번째 사진에 오렌지는 몇 개 있어요? (How many oranges are in the third picture?)

세 번째 사진에 오렌지는 세 개 있어요. (There are two oranges in the third picture.)

오렌지는 어디에 자라요? (Where do oranges grow?)

오렌진는 나무에 자라요. (Oranges grow on trees.)

오렌지는 따뜻한 날씨에 자라요. (Oranges grow in warm weather.)

오렌지는 아프리카에 자라요. (Oranges grow in Africa.)

오렌지는 캘리포니아에 자라요. (Oranges grow in California.)

오렌지는 프로리다 에 자라요. (Oranges grow in Florida.)

오렌지는 제주 도에 한국애 자라요. (Oranges grow on Jeju Island in Korea.)

한국인들이 오랜지를 사랑 해요. (Koreans love oranges.)

한국인들이 항상 선물로 오렌지를 줘요. (Koreans always give oranges as gifts.)

오렌진는 어대요? (How are oranges?)

오렌지는 맛이 좋아요. (Oranges taste good.)

오렌지는 좋은 과일 이예요 (Oranges are a good fruit.)

오랜지는 건강해요 (Oranges are healthy.)


Romanian Lesson 106, Boaz Establishes His Right to Marry Ruth (Limbă Română, Lecție 106, Boaz Își Stabilește Dreptul de a se Căsători cu Rut)

There was a custom in the Old Testament among the Jews that we don’t have today. (Era un obicei în Vechiul Testamentul printre everi pe care nu avem astăzi.) If a man dies, his brother or close relative has the right to marry his widow, and any children they may have will be considered the children of the dead man. (Daca un bărbat moare, frate lui sau o rude aproape are dreptul să casatorește cu vaduvă lui, și orice copii ei poate să aibă va fi considerat copii de bărbatul pe care omorit.) Boaz wanted to marry Ruth, but there was one many who was a closer relative to Ruth’s dead husband than he was. (Boaz a vrut să casatorește cu Rut, dar era un bărbat pe care era o rude mai aproape la soțul mort a lui Rut.) Boaz wanted to marry Ruth, so he had to make sure the other man didn’t have intentions to do so first. (Boaz a vrut să casatorește cu Rut, așa el a trebuit să fi sigur ca celealte bărbat nu a avut intenții să o faca în primul rând.)

Boaz asked the man to meet him. (Boaz a cerut bărbatul să întâlnește cu el.) Boaz took ten Jewish elders as witnesses. (Boaz a luat zece bătrâni everei ca martorii.) He said to the man, “Naomi has a piece of land she wants to sell. Since we are the closest relatives, before I buy it, I thought I would ask you first if you want it.” (El a zis la bărbatul: ,,Naomi are niște pământ pe care ea vrea să vinde. Din cauză ca noi sintem cel mai aproape rudele ei, înainte îl cumpăr, am crezut să te întreb în primul rând daca vrei să o cupărați.) The man said he wanted to buy it. (Bărbatul a zis ca el a vrut să o cupără.) Boaz said, “If you buy it, you know that means that you get everything else that goes with the land, including Ruth, the Moabites, the widow that was married to Naomi’s son.” (Boaz a zis: ,,Daca îl cumpărați, asta e inseamnă cu tu primit tot cele alte pe care merge cu pământul, inclus Rut, moabită, vaduva pe care era casatorit cu fiul lui Naomi.)

The man replied, “I can’t buy it. I might endanger my own estate. You buy it because I can’t.” (Bărbatul a răspuns: ,,Nu pot să o cumpără. Poate eu fac moșia mea în pericol. Tu îl cupărați pentru ca nu pot.”) When he said this, he removed his sandal and gave it to Boaz. (El a scos sandala lui și a dat o lui Boaz.) In that time, when they removed their sandal and gave it to the other man, it meant the deal was legalized. (În timpul acea, când ei au scos sandalele or și a dat o la celelate bărbat, era inseamnă cu afacera era legalizat.)

Ruth now belonged to Boaz.

Then Boaz said to the man and the elders, “Now, you have witnessed that I have bought everything that belonged to Naomi, her late husband and her late sons. I have also acquired Ruth as my wife. Her late husband, Mahlon’s name, will be in all the records.” (Atunci Boaz a zis la bărbatul și bătrânii: ,,Acum ați martorit ca am cumpărat tot pe care era Naomi lui, și de soțul mort ți fii morții. Și am primit Rut ca soția mea. Numele de Mahlon, soțul mort ei, va fi în tot dosalrele.”) The elders confirmed that everything he said was true and the Ruth was his wife. (Bătrânii au confirmat ca tot pe care el a zis era adevărat și ca Rut era soția lui.) They congratulated him and wished him to be the father of many children. (L-au felicitat și a dorit pentru el să fi tatăl de mult copii.)

Ruth and Boaz were very happy, and they married. (Rut și Boaz erau foarte fericit și a casatorit.) Not long after that, Ruth had a baby. (Nu prea mult după aceea, Rut a avut un copil.) Naomi was overjoyed to be a grandmother. (Noami era foarte bucuros să fi o bunică.) Noami finally had joy in her old age. (Noami în sfârșit a avut bucurie când ea era bătrână.) She spent a lot of time with the baby. (Ea a cheltuit mult timp cu copilul.) The name of the child was Obed. (Numele de copilul era Obed.) Obed was the grandfather of King David. (Obed era Bunicul de rege David.) These were the relatives of Jesus. (Asta erau rudele de Iesu.)

Photo by DreamLens Production on Pexels.com