Uncategorized

Sub Crucea Ta (Debajo de Tu Cruz) (Under Your Cross)

I realized something this morning. (Me di cuenta de algo esta mañana.) Spanish and Romanian are very similar, so if I would translate a song that is only in Romanian, it should translate well. (El español y el rumano son muy similares, así que si quisiera traducir una canción que solo está en rumano, debería traducirse bien.) I decided to translate a few Romanian songs into Spanish. (Decidí traducir algunas canciones rumanas al español.) Here is the first one: (Aqui es el primero:) This song is not very well known, but it is beautiful. (‘Esta cancion no es muy conocida, pero es hermosa.)

Romanan: Sub Crucea Ta

Spanish: (Debajo de Tu Cruz)

English: (Under Your Cross)

Sub crucea ta, Doamne Isuse, vreau să rămân pe veci plecat

(Debajo de tu cruz, Señor Jesús, quiero irme para siempre)

(Under your cross, Lord Jesus, I want to stay forever.)

Câte valuri mă vor bate, eu stau mereu sub crucea ta.

(No importa cuántas olas me golpeen, siempre estoy bajo tu cruz.)

(It doesn’t matter how many waves hit me, I will stay forever under your cross.)

Sub crucea ta, sub crucea ta, pace sfânta voi avea,

(Debajo de tu cruz, debajo de tu cruz, tendré santa paz,)

(Under your cross, under your cross, I will have holy peace.)

Sub crucea ta, sub crucea ta, pace sânta voi a vea.

(Debajo de tu cruz, debajo de tu cruz, tendre’santa paz)

(Under your cross, under your cross, I will have holy peace.)

Sub crucea ta eu spune total, ori ce necazuri și nevoie

(Debajo de tu cruz digo todo, cualquier problema y necesidad)

(Under your cross I say everything, any problem or need.)

Câte valuri mă vor bate, eu stau mereu sub crucea ta.

(No importa cuántas olas me golpeen, siempre estoy bajo tu cruz.)

(It doesn’t matter how many waves hit me, I will always be under your cross.)

Sub crucea ta, sub crucea ta, pace sfânta voi avea,

(Debajo de tu cruz, debajo de tu cruz, tendré santa paz,)

(Under your cross, under your cross, I will have holy peace.)

Sub crucea ta, sub crucea ta, pace sfânta voi avea.

(Debajo de tu cruz, debajo de tu cruz, tendré santa paz,)

(Under your cross, under your cross, I will have holy peace.)

***********************************

Unul dintre prienele mele a auzit acest cîntec când ea a ascultat la radio. (One of my friends heard this song when she was listening to the radio.) Ea a scris cuvîntele, și dupa acea, mi a chemat. (She wrote the words, and then she called me.) Ea a vrut mi să învața acest cîntec și o cânt cu ea la biserica pentru celealte să învața, așa am făcut o. (She wanted me to learn this song and sing it with her for the others at the church to learn, so I did it.) She was right. (Ea a avut dreptate.) It is a very pretty song. (E un cântec foarte frumos.)

Leave a Reply