Kanji (感じ(かんじ), Hanmoon (한문), and Hanzi (The Chinese Characters Used in China), Part 28

Today is Easter in Oklahoma. Happy Easter to everyone. Jesus has risen from the dead, and we all have grace and mercy and a chance to live with God in Heaven after we die. Jesus conquered death. Jesus is king, and that is the first character we will study today, the one that means “king.”

The is the character that means king: 王. In Japanese, this is pronounced: おう (o-u). In Korean, it is pronounced: 왕 (wang). In Chinese, it is pronounced: wang.

Japanese: 王 = king. Up above, I have added さま (sama) after 王 as a term of respect. 王 is pronounced: お (o) in Japanese.

Korean: 王 = king. In Korean hangul, this is written: 왕 (wang).

Chinese: 王 = king. In Chinese, this hanzi is pronounced just like it is in Korean: wang.

王様にお辞儀をしてください (Osama ni ojigi wo shite kudasai) = Bow to the king.

왕 에게 절하십시요 (wang ehghe jeol hasheepsheeyo) = Bow to the king.

請向國王鞠躬 (Qǐng xiàng guówáng jūgōng) = Bow to the king.


The first kanji, hanmoon, or hanzi based on the character: 王 is 理. If you look at this character, yes, the first part is: 王 which means “king.” The second part is made up to two characters: 田 on the top, and 土 on the bottom. 田 means “field” or “rice field,” 土 means “earth” or “dirt.” So this is a king that is in the rice field in the dirt, and it means “reason.” It kind of makes sense. It is like we would say “he is not proud, but he is ‘down to earth.” Either that, or the highest is to get to the core or back to the basics. In Japanese, this is pronounced: り(ri). In Korean, this is pronounced: 이유 (eeyu), 이지 (eejee), or just 이 (ee). In Chinese, this is pronounced: li.

彼らは裁判所に理由があるに違いありません (Karera wa saibansho ni riyū ga aru ni chigai arimasen) = They must have reason in the courthouse. = 법원에 이유가 있어야해요 (beob-won-e iyuga iss-eoyaheyo) = 他們在法院必須有理由 (Tāmen zài fǎyuàn bìxū yǒu lǐyóu)

Japanese: 理 = reason. In Japanese, this is pronounced: り (ri), and 理由 also means “reason,” and it is pronounced: いゆ (iyu).

Korean: 理 = reason. In Korean, this is pronounced: 이유 (eeyu) which is the same as Japanese, or 이지 (eejee), or just 이(ee).

Chinese: 理 = reason. In Chinese, this is pronounced: li, and 理由 is pronounced: liyu. Just 理 is the same as Japanese: li or ri. In Japanese, there is no difference between the “l” and the “r,” so any time you see something pronounced with an “l” or an “r” in Japanese, you can substitute the other letter.

理由は何ですか?(riyu wa non desuka) = What is the reason?

이유는 뭐예요? (eeyu nun moyeyo) = What is the reason?

是什么 理由 ? (Shì shénme liyu) = What is the reason?


The next characters based on: 王 which means “king,” is: 球 which means “sphere” or “ball.” This looks like it is also made up of three different characters: 王, 水, and a line crossing the top of this last kanji with a mark beside it. I am not sure what that line and mark mean, but 水 means “water.” This means that I can’t make as much sense of this one yet as I did of the last character because 球 means “sphere” or “ball,” and I am not sure how “king” and “water” relate to one another unless it is talking about God having created the earth, and there is water on the earth. I could be right because I found: 地球 as meaning “earth,” the planet. I know that many of the original oldest Chinese characters were based on Bible stories from the Old Testament, so this could be one of them. In Japanese, 球 is pronounced: きゆう (kiyu-u). You might find this funny. I just realized that Star Trek uses this. There is a character on Star Trek that first appears on Star Trek the Next Generation, and is also in the subsequent Star Trek shows. They call him “Q,” but they never show you how it is written, so it could be written: きゆう (kiyu-u) or 球 because they are pronounced the same in Japanese and Chinese. On Star Trek, “Q” is an all omnipotent, everlasting, all powerful being, like a god. In Korean, this character: 球 is pronounced: 지구(jeegoo) or 구체 (goochay). In Chinese, this is pronounced: qiu.

神は地球を創造しました (Kami wa chikyū o sōzō shimashita) = God created the earth. = 하나님은 지구를 창조하셨어요, (hananim-eun jiguleul changjohasyeossseuyo) = 上帝创造了地球 (Shàngdì chuàngzàole dìqiú)

Japanese: 球 = sphere, ball. And, 地球 = the sphere of the earth or planet earth. 球 is pronounced: きゆう (kiyu-u), and 地球 is pronounced: ちきゆう (chikiyu-u).

Korean: 球 = sphere, ball. And, 地球 = the sphere of the earth or planet earth. 球 is pronounced: 지 (jee), and 地球 is pronounced: 지구 (jeegoo) or 구체 (goochay).

Chinese: 球 = sphere, ball. 地球 = the sphere of the earth or planet earth. 球 is pronounced: qiu, and 地球 is pronounced: diqiu.

聖書は地球は 球 であると言っています (Seisho wa chikyū wa kiyu-u to itte imasu_ = The Bible says the earth is a sphere. (イザヤ40:22) (Isaiah 40:22), written in 740 B. C. (紀元前740年に書かれました)

성경은 지구가 구체이라고 말해요. (seong-gyeong un jeegoo ga 구체 eerago malheyo) = The Bible says the earth is a sphere. (이사야 40:22) (Isaiah 40:22), written in 740 B. C. (기원전 740 년에 작성).

圣经说地球是一个球体(Shèngjīng shuō dìqiú shì yīgè qiútǐ) = The Bible says the earth is a sphere. (以赛亚书40:22) (Written in 740 B. C.)(写于公元前740年) (Written in 740 B. C.)

(The date is important because during the middle ages, 500-1500 A. D., mankind thought the earth was flat. )


(중세 시대 인 500-1500 A.D. 동안 인류는 지구가 평평하다고 생각했기 때문에 이것은 중요합니다.)



The next character that is based on 王 which means “king,” is: 現. This character is made up of three different characters again. The first one is: 王 which we know means “king,” The next one is: 目which means “eye,” and under the “eye,” we have 人 which is two legs meaning “person.” This king can see every person. He can stay current on what is happening in their lives. The meaning of this character is “current.: 現在 together means “present.” 現在形 means “present tense.” In Japanese, 現 is pronounced: げん (gen), and 現在 is pronounced: げんざい (genzai), and 現在形 is pronounced: げんざい かたち (genzai katachi). In Korean, 現 is pronounced: 지금의 (jeegum oo-ee). 現在 is pronounced: 현재 (hyeon-jay), and 現在形 is pronounced: 현재 시제 (hyeon-jay sheejay). In Chinese, 現 is pronounced: xian. 現在 is pronounced: Xiànzài. The character for “present tense” is slightly different from Japanese. It is: 現在時 and is pronounced: Xiànzài shí. I recognize the last hanzi in this one: 時 (shi) as meaning “time.”

彼は現在何が起こっているのか知りたがっています (Kare wa genzai nani ga okotte iru no ka shirita gatte imasu_ = He wants to know what is current. = 그는 현재 무엇인지 알고 싶어요. (ku nun hyeonjae mueos-inji algo sheep-eoyo) =他想知道什麼是最新的( Tā xiǎng zhīdào shénme shì zuìxīn de) Photo by mali maeder on Pexels.com

Japanese: 現 = current. In Japanese, this is pronounced: げん ( gen). 現在形 = present tense, and is is pronounced: げんざい かたち (genzai katachi) .

Korean: 現 = current. In Korean, this is pronounced: 지금의 (jeegum oo-ee), and just 지금 (jeegum) means “now.” The way to say “present tense” is: 현재 시제 (hyeon-jay sheejay). (I had to use this a lot teaching English at Korea Christian University to explain things to the students.)

Chinese: 現 = current. It is pronounced: xian. The way to say “present tense” in Chinese is: 現在時 ( Xiànzài shí).

この動詞は現在形です (Kono dōshi wa genzai katachidesu.) = This verb is in present tense.

이 동사는 현재 시제이예요. (ee dongsa nun hyeonjay sheejay eeyeyo.) = This verb is in present tense.

這個動詞以現在時 (Zhège dòngcí yǐ xiànzài shí.) = This verb is in present tense.


Leave a Reply