Uncategorized

Kanji, Hanmoon, and Hanzi, Part 20 (感じ(かんじ) (kanji), 한문 (hanmoon), and the Chinese Characters Used in China

We have been studying a group of characters that are made up of more than one character and based on a easier character that we have already studied that is the character to the left of these whole characters. Here is a quick review of this section:

口= mouth, opening, entrance

Based On: 口 =mouth. (In Japanese: くち (kuchi)) (In Korean: 입 (eeb)) (In Chinese: 嘴 (zui) )

味= taste (In Japanese: あじ (aji) or み (mi)) (In Korean: 맛 (mash) or 맛이 나다 (mashinahdah) or 맛있어요 (masheesoyo)) (In traditional Chinese: 品嚐 (Pingchang), This character is used by the Koreans, but the pronunciation is Chinese.) (In simplified modern Chinese: 品尝 (Pingchang)).

= call. (In Japanese: よぶ (yobu)) (In Korean: 요구 (yogoo) or 부르다 (boorudah) or 부려요 (booryeoyo) (In traditional Chinese: 稱呼 (Chengu) The character is used in Korea, but the pronunciation is Chinese. In simplified modern Chinese: 呼吁 (Chengu) ).

吸= inhale.  (In Japanese: すーう (su-u) or きゆう(kyu-u) or 吸い込む (すいこむ) (suikomu) or 吸い込みます(すいこみます) (suikomimasu))  (In Korean: 흡입 (hubeeb) or 흡입 하다 (hubeeb hada) or 흡입 해요 (hubeeb heyo)) (In Chinese: 吸入 (xiru)).
***************************************


Based on: 土 = earth.  (In Japanese: つち (tsuchi) or ど (do)) (In Korean: 지 (jee) or 토류 (toryoo)) (In Chinese: di).

地 = earth. (In Japanese: ち (chi)) (In Korean: 지규 (jeegyoo)) (In Chinese: diqiu)).

場 = place. (In Japanese: ば (ba) or 場所 (ところ) (tokoro))  (In Korean: 장소 (jangso)) (In traditional and Modern Chinese: 地方 場所 or (dijang)This means these characters are used in Korea and China, and the pronunciation is Chinese.)

坂 = slope. (In Japanese: さか (saka))  (In Korean: 경사 (yeongsa)) (In Chinese: Po).
*********************************


Based on 女 = woman. (In Japanese: おんな (onna)) (In Korean: 여자 (yojah)) (In traditional and modern simplified Chinese: 女士 (nushi). This means the character is used in Korea and China, but this pronounciation is only Chinese.)
好 = like. (In Japanese: 好きです(すきです) (sukidesu)) (In Korean: 좋아한다 (choh-ahanda) or 좋아해요 (choh-aheyo)) (In Chinese: xihuan.)
姉 = older sister.  (In Japanese: あね (ane)) (In Korean: 어니 (eonee)) (In Chinese: 姐姐 (jiejie).
妹 = younger sister. (In Japanese: いもうと (imouto)) (In Korean: 여돟생 (yeodongseng) ) (In Chinese: 妹妹 (meimei).
**********************************
These are all the characters we have done in this section so far. The characters in the next section are based on 子. This character means: child.  In Japanese, it is pronounced:こ (ko). In Korean, it is pronounced: 아이 (ah-ee). In traditional Chinese, it is: 孩子 which means this character is that the Koreans and the Chinese use,and it is pronounced: haizi in Chinese.
これは子供です (kore wa kodomo desu) = This is a child. = 이것은 아이 이예요 (eegeosun ah-ee eeyeyo). = 这是一个孩子 (Zhè shì yīgè háizi). Photo by Gabby K on Pexels.com

**********************************************

The character that has the character 子 on the left side is: 孫 which means “grandchild” or :grandchildren.” In Japanese, this is pronounced: まご (mago). In Korean, this is pronounced: 손자 (sonjah). In traditional Chinese, this is written: 孫子, with and extra 子. Remember that the Koreans use the traditional Chinese form. In modern simplified Chinese, this is written: 孙子 and pronounced: sunji. The modern Chinese character has the character for “child,” the character for “small,” and then the character for “child” again. All three together mean “grandchildren.”

こ の 人たち は 孫 を います (kono hitotachi wa mago wo imasu.) = These people have grandchildren.) = 그 사람들은 손자를 있어요. (kusaramdul un sonjah lul isseoyo) = 这些人有孙子 (Zhèxiē rén yǒu sūnzi..)

Japanese: 孫 = grandchildren. In hiragana, this is written: まご (mago).

Korean: 孫子= grandchildren. In hangul, this is written: 손자 (sonjah).

Chinese: 孙子 = grandchildren. In Chinese, this is said: sunji. similar to the Korean.

私の 孫は 日本へ 住んで います。(watashi no mago ha nippon e sunde imasu.) = My grandchildren are livng in Japan.

나의 손자는 일본에 살고 있어요. (na oo-ee sonjah nun eelbon eh salgo eesseoyo) = My grandchildren are living in Japan.

日本 = Japan
我的 孫子們 住 在 日本 (Wǒ de sūnzimen zhù zài rìběn) = My grandchildren are living in Japan. 
我的 孙子 们 住 在 日本 (Wǒ de sūnzimen zhù zài rìběn) = My grandchildren are living in Japan. 
(The first Chinese sentence is in traditional Chinese which means they are characters used in Korea, but the pronunciation is Chinese. The second sentence is in modern simplified Chinese that they use today.)

From these sentences, you can see the character for Japan: 日本.  You can also see the character for live: 住.  You can also tell that the post position particles in Chinese are written in hanzi just like everything else. へ (e) is the prepositional post position particle in Japanese for "in, at, or to."  에 (e) is the prepositional post position particle in Korean for "in, at, or to."  在 (zai) is the prepositional  particle for "in, at, or to" in Chinese, and it is not a post position particle, just a particle that comes before 日本 (Japan.)

 You can also tell that 私の (watashi no) means "my" in Japanese because 私 (watashi) means "I," and の (no) is a possessive post position particle. IN Korean, 나의 (na oo-ee) is "my," and 나 (nah) means "I" and 의 (oo-ee) is the possessive post position particle. In Chinese, 我的 (wode) is the word for "my, 我 (wo) is the word for "I," and 的 (de) is the possessive post position particle. 

In Japanese, は (wa) is the post position particle used after the subject. In Korean, 는 (nun) is the post position particle used after the subject. And, in Chinese, 们 (men) is the post position particle used after the subject.  We don't have an equivalent of this particle in English unless you want to think of it like "the" or "a," but they come before the noun and are used for different concepts than the post position particles in Japanese, Korean, and Chinese.
*******************************************************
I have added only character today that is based on 子 (child). It is enough for one day because of all the review and the explanations of the grammar. I review so you can remember, and I analyze because it helps you understand better, and it is actually fun because I don't speak Chinese, and I am learning a little bit of Chinese doing this series of blogs too. 

Leave a Reply