Uncategorized

Kanji, Hanmoon, and Hanzi, Part 11. 感じ(かんじ)(kanji), 한문 (hanmoon), and Chinese Characters Used In China.

Here are some basically simple characters. All characters have a stroke order. The reason for the stroke order is if someone writes it fast, you can still tell what it is because everyone accidently puts extra marks in the same place if they use the same stroke order. If a line slants one way or the other, it results from the stroke order, and everyone slants the same way if they use the proper stoke order. The characters are written from left to right and top to bottom. Horizontal lines are written before vertical lines with a few exceptions.

If you get something in the mail with a Japanese or Chinese address, you can look at the address and tell what state it came from if you know this character: 州. This character means: state. In Japanese, this is pronounced: しう (shu). In Korean, it is pronounced: 주 (joo). In Chinese, it is pronounced: Zhōu. This character is written from left to write.

あなたはどの州に住んでいますか?(anata wa dono shu ni sunde imasuka) = What state do you live in? =어떤 주에 살고 있어요?(eoddeon joo eh salgoh eesseoyo) = 您居住在哪個州?(Nín jūzhù zài nǎge zhōu?)

Japanese: 州 = state or province. In Japanese, this is pronounced: しう (shu). Another way to say “state” or “province” in Japanese is “けん” (ken). The kanji for けん is 県.

Korean: 州 = State or province. In Korean, this is pronounced: 주 (joo). Another way to say this in Korean is : 도 (doh).

Chinese: 州 = state or province. In Chinese, this is pronounced: Zhōu. The other Chinese hanzi for this is: 專區.

にほんでは 初めて茨城県に住んでいました。(nihon de wa hajimete ibaraki den ni sunde imashita). = In Japan, I lived in Ibaraki Province the first time.

한국에서는 경기도에서 살았어요. (hangook ehseo nun gyeongi doh ehseo salahsseoyo) = In Korea, I lived in Gyeongi Province.

在韓國,我住在京畿道。(Zài hánguó, wǒ zhù zài jīngjī dào.) = In Korea, I lived in Gyeongi Province.

**************************************************************

This next character is written from top to bottom: 工. This character means “craft.” In Japanese, it is pronounced: こう (ko-u). In Korean, it is pronounced: 공예 (gongyeh). In Chinese, this is pronounced: gong. The meaning here of “craft” is like the kind of thing you do for a career.

彼の工芸品は木工です (Kare no kōgei-hin wa mokkōdesu_ = His craft is woodworking. =
그의 공예는 목공이예요. (ku oo-ee gongye nun mokgong eeyeyo) = 他的手藝是木工 (Tā de shǒuyì shì mùgōng)

Japanese: 工 = craft. Pronunciation of this is: こう (ko-u).

Korean: 工 = craft. Pronunciation in Korean is: 공예 (gongye).

Chinese: 工 = craft. Pronunciation in Chinese is: gong.


私の工芸品は編み物です(Watashi no kōgei-hin wa amimonodesu) = My craft is knitting.

내 공예품은 뜨개질 이예요. (neh gongyepum un ddugehjeel eeyeyo) = My craft is knitting.

我的手藝在編織 (Wǒ de shǒuyì zài biānzhī) = My craft is knitting.
******************************************************

これは十です。(kore wa ju desu.) = This is ten. = 이것은 주 이예요. (eegeosun joo eeyeyo) = 這是十 (Zhè shì shí)

Japanese: 十= ten. In Japanese, this is pronounced: じゅ (ju).

Korean: 十 = ten. In Korean, this is pronounced: 주 (joo). the same as Japanese.

Chinese: 十 = ten. In Chinese, this is pronounced: shi.

The stroke order on this character says make the horizontal line first, and the vertical line second. In Japanese and Korean both, there is more than one way to count. This is just the basic number.

***************************************************

これは七です。(kore wa shichi desu.) = This is seven. = 이것은 일곱 이예요. (eegeosun eelgob eeyeyo) = 這是七 (Zhè shì qī)

Japanese: 七 = seven. In Japanese, this is pronounced: しち (shichi).

Korean: 七 = seven. In Korean, this is pronounced: 일곱 (eelgob).

Chinese: 七 = seven. In Chinese, this is pronoiunced: qi.

The stroke order in this one says that you put the horizontal mark first, and then the other mark from top to bottom. As I said, there are several ways of counting in Japanese and Korean. A word in Japanese that has exactly the same meaning as しち (shichi) is なな (nana). If you speak on the phone, use なな (nana) instead of しち (shichi) because it can be understood easier.

*****************************************************

彼女は橋の下にいます (Kanojo wa hashi no shita ni imasu) = She is under the bridge. = 그녀는 다리 아래에있어요. (kunyeonun dahree ahreh eesseoyo) = 她在橋下 (Tā zài qiáoxi)

Japanese: 下 = under, below. The pronunciation of this in Japanese is した (shita).

Korean: 下 = under, below. The pronunciation of this in Korean is 아래 (ahreh).

Chinese: 下 = under, below. The pronunciation of this in Chinese is: xia.

The stroke order on this: 下 says make the horizontal like first, then make the line across the top, and then the small line.

えんぴつは 本の 下に あります。(enpitsu wa hon no shita ni arimasu.) = There is a pencil under the book.

연필은 책의 아래에 있어요. (yeonpeel un chek oo-ee ahreh eh eesseoyo) = There is a pencil under the book.

書底下有一支鉛筆 (Shū dǐxia yǒuyī zhī qiānbǐ) = There is a pencil under the book.

Leave a Reply