Uncategorized

Matthew 21:33-46, God’s Reaction to People Who Don’t Manage His Affairs Well (Mateo 21: 33-46, El Reaccion de Dios a las Personas Que no Manejan Bien Sus Asuntos)

This is a parable that Jesus told. (‘Esta es una parabola que Jesus dijo.) A parable is an allegorical story. (Una parabola es una historia aligorica.) The whole story is like a symbol. (La historia completa.) Jesus explained when he told the parable of the sower that only certain people could understand his parables because God gives them the understanding (jesus explico’ cuando ‘el dijo la parabola del sembrador que solamente .ciertos personas pudieron entender sus parabolas porque Dios los da el entiendo.) He quotes scriptures from the Old Testament and one short one says, “Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand” (Matthew 13:13). (‘El cita escrituras del Antiguo Testamento y un escritura que es corta dice, “porque viendo, no ven, y oyendo, no oyen, ni entienden” (Mateo 13:13). He is referring to Deuteronomy 29:4 where there were Jews that even though they saw what happened in Egypt, they still didn’t really understand it. (Se refiere a los Judios que a pesar que vieron que paso en Egipto, ellos todavia no realamente lo entienaron.) Most of the Jews who left Egypt didn’t make it to the land of promise because they didn’t understand the power that God displayed in front of them and continued to sin and grumbled against God. (La mayoria de los Judios que se fueron de Egipto no llegaron en la tierra de promesa porque ellos no entenieron el poder que Dios mostro’ en frente a ellos y continuaron pecando y grunendo contra a Dios.) They knew God existed, but they really didn’t understand who he was. (Ellos supieron que Dios existio;, pero ellos realamente no entiendieron quien era ‘el.) They were like man of the Jews in the time of Christ. (Ellos eran como muchos de los Judios en el tiempo de Cristo.) Many of the Jews saw what Jesus did and heard his teachings, but they didn’t understand who he was. (Muchos de los Judios vieron que Jesus hizo y escucho sus ensenazas, pero no entendieron quien era ‘el.)

If Jesus had not spoken in parables, it would have caused even more trouble than his teaching and healing did. (Si Jesus no han hablado en paraboles, habria causado mas problemas que sus ensenazas y curacion hizo.) Jesus was as wise as a serpent and as harmless as a dove (Matthew 10:16), (Jesus estaba sabio como un serpiente y inofensivo como una paloma (Matthew 10:16).) He knew that if he said the things he said in parables out in the open, it would cause trouble, so he used parables to teach the people who actually loved God, and they understood. (‘El supo que si ‘el dijo las cosas que ‘el dijo en los parabolas abierta, cauisaria problemas, por lo tanto ‘el uso’ parabolas para ensenar a la gente quien de verdad amaron a Dios y ellos entendieron.) With the parable of the tenants in chapter 21 of Matthew, the chief priests and the Pharisees figured out he was talking about them in his parable, and they were looking for a way to arrest him. (Con la parabola de los aquilinos en capitulo 21 de Mateo, los principales sacerdotes y los fariseos se dieron cuenta que ‘el estaba hablando acerca de ellos en ‘esta parabola, y ellos buscaban la forma de arrestarlo.)

The people in the parable who didn’t manage the property well were the Jews. (Las personas que no manejan la propriedad bien eran los Judios.) When someone rents out a vineyard, they collect rent, and in this case, the owner of the vineyard planned to collect in fruit. (Cuando una persona aquila un vinendo, ellos cobran aquiler, y en ‘esto caso, el dueno del vinendo planeo cobrar fruta.) He sent his servants to collect the fruit. (‘El envio’ sus servidores para cobrar la fruta.) The tenants didn’t want to pay, so they beat the servants up and killed them. (Los inquilinos no querian pagar, por lo tanto ellos golpearon a los servientes y los mataron.) They did this a couple of times. (Hicieron ‘esto un par de veces.) The land owner in the parable was God. (El dueno de la tierra en ‘esta parabola era Dios.) The servants who were killed were prophets. (Los servientes quien fueron asesinados fueron los profetas.) The tenants were the Jews. (Los inquilinos fueron los Judios.) The Jews had a history of treating their prophets badly. (Los Judios tuvieron una historia mala de tratando mal a sus profetas.) They had done a really bad job of managing the wonderful truths that God had given them. (Ellos habian hecho un muy mal trabajo de manejando las maravillosas verdades que Dios los dio.)

Photo by Alem Su00e1nchez on Pexels.com

Eventually, in the parable, the land owner sends his son to collect the rent. (Eventualmente, en ‘esta parabola, el dueno de la tierra envia a su hijo para cobrar el aquiler.) We know this represented Jesus. (Sabemos que ‘este represento’ Jesus.) The men in the vineyard, the Jews, killed the son. (Los hombres en el vinendo asesinadaron el hijo.) Jesus knew that the Jews would kill him. (Jesus supo que los Judios lo matarian.) It may be easier for us to understand this parable because we live after it all happened, but when Jesus told this parable, the Jews had not yet killed him. (Puede ser mas facil para nosotros a entender ‘esta parabola porque vivimos despues todo paso, pero cuando Jesus dijo ‘esta parabola, los Judio todavia no lo mataron.) Jesus asked a question at the end of the parable. (Jesus pregunto’ una pregunta en el fin de la parabola.) He asked the people what they thought the land owner would do to the people who killed his servants and his son when he came back. (‘El pregunto’ las personas que ellos pensaron el dueno de la tierra hacera’ a las personas quien mataron sus servientes y su hijo cuando ‘el vino’ un otra vez.)

The people who were listening said the land owner will kick the tenants out and get rid of them. (Las personas que estaban escuchando dicieron que el dueno de la tierra echara’ a los inquilinos y se deshara’ de ellos.) The people said the land owner would get better tenants. (Las persons dicieron que el dueno de la tierra obtendria’ mejores inquiinos.) That is exactly what God did. (‘Esta es exactamente que Dios hizo.) Colossians 2:13-15 and many other places in the New Testament talk about how the Old Testament law is finished. (Colosenses 2:13-15 y muchos otros lugares en el Nuevo Testamento hablan acerca de como el Antiguo Testament ley es terminado.) In Matthew 28:19, Acts 1:8, and many other places, Jesus tells the apostles to teach the whole world. (En Mateo 28:19, Hechos 1:8, y en muchos otros lugares, Jesus dice los apostoles a ensenar a todo el mundo.) Isaiah 2:1-5 talks about when the church will come, and there are many, many scriptures in the New Testament that are connected to this: Acts 1:4-8, Acts 2: 16-18, Acts 11:18, Acts 2:5, Revelation 21:2, and those are just a few that talk about the coming of the church. (Isaias 2:1-5 habla acerca de cuando la iglesia venira’, y hay muchas, muchas escrituras en el Nuevo Testamento que son contectados a esto: Hechos 1:4-8, Hechos 2:16-18, Hechos 11:18, Hechos 2:5, Apocalipsa 21:2, y ellos son solamente unos pocos que hablan acerca de la iglesia.) In the last verse of Acts 2, you realize that the first church was established on the day of Pentecost. (En el ultimo versiculo de Hechos 2, das cuenta que el primero iglesia fue establecido en el dia de Pentecostes.) Traditionally, only Jews could be among God’s chosen, but in Acts 10, we have the story of how God told Peter to teach the Roman centurion, Cornelius, a man who was not a Jew. (Tradicionalmente, solamente los Judio podriean estar entre los elegios de Dios, pero en Hechos 10, tenemos la historia de como Dios dijo a Pedro ensenar al centuriano romano, Cornelio, un hombre quen no era Judio.) God opened it up so that anyone who loved God could go to him. (Dios lo abierto’ para cualquier que amo’ a dios podrian ir a ‘El.) The whole book of Hebrews explains that things are different now and we all have access to God through Christ. (Todo el libro de Hebreos explico’ que cosas son diferentes ahora y nosotros todos tenemos acceso a Dios a travers de Cristo.)

If Jesus had told those Jews his plans to open everything up and let anyone who wanted to go to God, the chief priests and the Pharisees might have had evidence to say he was guilty at his trial, but Jesus spoke in parables. (Si Jesus dijo los Judios sus planes para abrir todos y deja cualquiera que quisiera ir a Dios, los principles sacerdotes y los fariseos podrian haber tenido evidencia para decir que Jesus era culpable a su juicio, pero Jesus hablo’ en paraboles.) They could prove nothing bad in Jesus. (Ellos no pudieron probar nada que era mal en Jesus.) Jesus was as wise as a serpent and as harmless as a dove. (Jesus era tan sabio como un serpiente y inofensivo como una paloma.) He taught in parables. (‘El enseno’ en paraboles.)

Leave a Reply