Uncategorized

Matthew 16: 1-4, The Sign of Jonah (Mateo 16:1-4, La Senal de Jonas)

The Pharisees and Sadducees came to Jesus and asked him for a sign. (Los Farieos y Saduceos vinieron a Jesus y pregutaron una pregunta.) Probably some people begin by asking, “Who are the Pharisees and Sadducees?” (Probabilmente, algunas personas empiezan preguntando, “Quien son los Fariseos y Saduceos?”) The Pharisees and Sadducees were very religious groups of the day of Jesus, denominations or sects of Judaism. (Los Fariseos y Saduceos eran grupos muy religiosos del dia de Jesus, denominaciones o sectas de Judaismo.) The difference between them was that the Pharisees believed in the resurrection, but the Sadducees didn’t. (El diferencia intre ellos estaba que los fariseos creeron en la resureccion, pero los Saduceos, no.) They had both become very worldly in their thinking, and the Sadducees to the point they even negated the idea of living with God when they died, but thought once you are dead, you are dead like atheists. (Ellos se habia convertido muy mundano en su pensamientos, y los Saduceos hasta el punto que ellos inculoso negaron la idea de viviendo con Dios cuando moririan, pero pensaron que cuando estas muerta, estas muerta como los ateos.) The question the Pharisees and Sadducees asked was they requested he do a sign for them. (La pregunta que los Fariseos y Saduceos pregutaron fue ellos pedieron para Jesus hacer una senal para ellos.) They were trying to test him. (Ellos intentaron probarlo.)

Jesus understood who they were. (Jesus entendio’ quienes eran.) He said they knew that if the sky was red in the evening, that it would be good weather the next day. (‘El dijo que ellos supieron que si cielo fue rojo por la tarde, qiue haria buen tiempo siguiente dia.) He also said they understood that if the sky was overcast in the morning, they would have rain. (‘El dijo tambien que ellos entenieron que si el cielo estaba nublado por la manana, ellos tendrian lluvia.) However, he said they could not interpret the signs of the times. (Sin embargo, ‘el dijio que ellos no pudieron interpretar los senals del tiempo.) He was referring to all the prophecies that he was fulfilling from the Old Testament. (Se estaba refiriendo a todos los profecias que ‘el estaba cumpliendo del Antiguo Testamento.) Jesus fulfilled more than one hundred prophecies, but the Pharisees and Sadducees couldn’t see it. (Jesus cumplio’ mas que cien profecieas, pero los Fariseos y Saduceos no lo pudieron ver.) He said that generation was wicked and adulterous. (‘El dijo que esa generacion fue mal y adultero.)

He told them that the only sign they would get was the sign of Jonah. (‘El los dijo que la unico senal de que obtendrian fue el senal de Jonas.) They knew who Jonah was, but the had no idea what he was talking about. (Ellos supieron quien fue Jonas, pero ellos no supieron acerca de que hablo’ ‘el.) The story of Jonah goes like this: (La historia de Jesus es asi:)

God told Jonah to go and teach the people of Nineveh. (Dios dijo’ a Jonas id y ensensa a la gente de Nineve.) However, Jonah didn’t like the people of Nineveh and didn’t want to go, so he got on a ship going the opposite direction. (Sin embargo, Jonas no le gustaba la gente de Nineve, y no supo’ ir, por lo tanto se subio’ a un barco que iba en direccion contraria.) A big storm came up, and all the people were scared. (Una tormenta vino’ y todas personas tuvieron miedo.) They were all praying to all their different gods to save them, but there was no help because the other gods were not real. (Ellos todos rezaban a todos a sus dioses diferentes para los salvar, pero no hubo ayudar porque los otros dioses no eran reales.) Finally, Jonah knew he was the problem because you can’t run away from God. (Finalmente, Jonas supo’ que ‘el era el problema porque no puedes correr de Dios.) He told the people to throw him overboard. (Le dijo a la gente que lo tiraran por la borda.) They threw him in the water, and the storm stopped. (Ellos lo tirarn en el agua, y la tormenta se detuvo.) A big fish and and swallowed Jonah. (Un pez grande vino’ y trago’ a Jonas.)

Jonah stayed in the belly of the fish for three days alive, and then the fish spit him up on the shore, and he went to teach the people of Nineveh. (Jonas quedo] en el estomago del pez tres dias viviendo, y entonces el pez lio escupio’ en la orilla, y ‘el se fue para ensenar a la gente de Nineve.)

The sign of Jonah was three days in the belly of the fish that they all thought he was dead, but then seeming to come back to life on the third day when the fish spit him up on the shore. (El senal de Jonas era tres dias en el estomago del pez que todos pensaron que ‘el estaba muerto, pero entonces paracer volver a la vida al tercer dia cuando el pez lo escupio en la orilla.) Jesus knew he would die, be buried for three days, and then come back to life on the third day. (Jesus supo’ que ‘el va morir, seria enterrado para tres dias, y entonces volveria a la vida al tercer dia.) He knew that everyone would see what he was going to do. (‘El supo’ que todos va ver que ‘el tuvo’ planes de hacer.) It would be the only thing the Pharisees and the Sadducees would understand. (Serio el unico que los Fariseos y los Saducceos van entender.)

Leave a Reply