Kanji and Hanmoon, Part 17, 感じ =(かんじ)=(kanji) and 한문 (hanmoon)

Are you getting used to seeing these kinds of letters yet? I hope you are understanding that the kanji and hanmoon have very discernable meanings behind them that usually make sense. They are not just random scribblings that people have to memorize. Here are a few more:

The first kanji or hanmoon begins with a character you will recognize: 口, however, in this character, it is just something to hold, like a dish. It is held in the right hand. The right hand might have actually looked something like a hand to begin with, but as usual, they have simplified it to make it quicker to write, and it looks like this: 右. That cross thing is supposed to be a hand with a wrist, and the meaning is “right” since it is the right hand,.

かれは 右手で てんわを 持っています。(kare wa migi te de denwa wo motte imasu.) = He is holding a phone in his right hand. = 그는 오른손으로 전화를 들고 있어요. (kunun ohrun son uro jeonwha lul dulrh dulkoh eesseoyo).

Japanese: 右 = right. This kanji in hiragana is みぎ (migi). The right hand is 右手 (みぎて) (migi te). If yuou are riding in a taxi and want them to go right, say みぎにいってください (migi ni itte kudasai) which means “please go to the right.)

Korean: 右 = right. This hanmoon in hangul is 오른 (ohrun). If you are going to the right, it is 오른쪽으로 (ohrunjjokuro). If you are riding in a taxi and want them to turn right, say 오른쪽으로 가새요 (ohrunjjokuroh kaseyo) which means please go to the right.


The next kanji or hanmoon begins with part of the one we just did: 右 which meant “right,” but this one means “left,” so you still have hand, but it is the left hand, and instead of holding 口, it is holding a carpenter’s square, so it looks like this: 左。

この左手はカップを持っています (kono hidari te wa kappu wo motte imasu.) = This left hand is holding a cup. = 이 왼 소 이 컵을 들고 았어요. (ee wen son ee keob ul dulgoh eesseoyo)

Japanese: = left. In Japanese hiragana, this is ひだり (hidari). If you want that taxi cab driver to go to the left, say: ひだりにいってください。 (hidari ni itte kudasai.)

Korean = = left. In Korean hangul, this is 왼쪽 (wen chok). If you want the taxi cab driver to go to the left, say: 윈쪽으로 가세요 (wen jjokuroh kaseyo)


The next kanji or hanmoon is supposed to be two hands clasped. You have already seen what a hand looks like with 右, right, and , left. With this one, you have two hands that are supposed to be clasping, and it means “friend”: 友.

この人たちは 友だち です。(kono hito tachi wa tomodachi desu._ = These people are friends. = 이 사람들이 친구들 이예요. (ee sahrahm ee cheengoo lul eeyeyo)

Japanese: = friend. 友だち (tomodachi) means “friends.” Just is とも (tomo) meaning “friend” in English.

Korean: = friend. Just 친구 (cheengoo) is “friend,” and 친구들 (cheengoodul) is


That is enough for one day. As you can see, kanji or hanmoon make sense, and they can be fun. You will see these symbols in the orient, and when you do, you will know the meaning because you studied these blogs. If you learn to write them, they have a specific stroke order, and they can tell if you have written them in the right order, and they may not even understand what you wrote. The reason for the stoke order is so that if anyone writes them quickly, any time there is an ink blot left here or there or something slants a certain direction, it is still recognizable because everyone would leave the same ink blot or slant it the same way. I can’t very well teach you any stroke order here, but I can teach you to recognize them so when they Koreans, the Japanese, or the Chinese use them, you know what they mean. Sorry, I can’t give you the pronunciation in Chinese or write any sentences for you in Chinese because I don’t speak Chinese, only Korean and Japanese, but the characters have the same meaning. That means if you know these, you have a way of understanding in all three countries. I used to study them thinking I was learning the key to the orient. However, I don’t really know so many, so I can’t read them like a native speaker who learned them in school.

Leave a Reply