Uncategorized

Kanji and Hanmoon, Part 15

I kept thinking that I was adding a lot of kanji and hanmoon and that I would have to picks some random characters out and review them, but I have been doing combination characters that encompass a character I have already explained and adding to it. This gives us a review and a new character at the same time. Let’s do some more.

All of these take imagination to understand where they began and how they evolved into what they are. If you remember, the kanji or hanmoon for “person” is 人. In Japanese, this can be pronounced ひと (hito) or じん (jin). In Korean, this is 살람 (sahrahm) or 인 (een). We did “change” yesterday that began with this kanji or hanmoon which is 化. The first kanji or hanmoon is supposed to be the same as 人, and the second one is supposed to be that same character upside down. In Japanese 化ける is the verb that comes from this and in hiragana, it is ばける (bakeru) or ばへります (bakerimasu). In Korean hangul, 化 is a verb that is 바궈요 bahgwoyo). 大 which means “big” also begins with 人. The bottom part is someone standing with their legs apart, and the line across the top is their hands outspread. In Japanese hiragana, this is おおきい (o-o-kii), and in Korean hangul, this is 큰 (kun). These are both adjectives, and in Korean, the verb that goes with this is 크다 (kudah) or 켜요 (kyeoyo).

The next kanji or hanmoon is supposed to be two men standing side by side. They are both half of 人, with only one leg, and they each have an arm extended, so it becomes 比 which means “compare.”

これを 比べて ください。 (kore wo kurabete kudasai) = Please compare these. = 이것을 비교하십시요. (eegeot ul beegyeo hahshibsheeyo)

Japanese: = compare. In Japanese hiragana, this is くらべる (kuraberu) meaning “to compare,” きらべります(kuraberimasu) meaning “compare” or “compares,” くらべて ください (kurabete kudasai) meaning “please compare.” They each begin with , and then they add the endings to conjugate them.

Korean: = compare. In Korean hanguil, this is 바교 하다 (bahgyeo hada) which is the basic written form, 바교 하기 (bahgyeo hahghee) = to compare// 바교해요 (bahgyeo heyo) = compare or compares// 바교 하십시요 (bahgyeo hahsheebsheeyo) means “please compare.”

**************************************************************

This next kanji or hanmoon begins with a mouth: 口. In Japanese, this is くち (kuchi), and in Korean, this is 입 (eeb). This next kanji or hanmoon is a mouth that is pointing up with a tongue coming out of the mouth: 舌. It means “tongue.”

これは 舌 です。(kore wa shita desu.) = This is a tongue. = 이것은 혀 이예요 (eegeosun hyeo eeyeyo)

Japanese: = tongue. In hiragana, this is した (shita).

Korean: = tongue. In hangul, this is 혀 (hyeo).

****************************************************************************

This next kanji or hanmoon also begins with 口. It means more than “mouth.” It also means “entrance,” 入り口 which is いりぐち(iriguchi) or exit 出口 でぐち(deguchi) in Japanese and 口 can be 입구 (eebgoo) meaning entrance in Korean or 出口, 출구 (cihoolgoo) meaning “exit” in Korean. There is also another meaning. 口 can also mean a box. Several boxes piled together means “goods” or a “product”: 品.

この かいしやの 品は ソーダポップ です (kono kaishiya no hin wa so—da poppu desu.) = This company’s product is soda pop. = 이 회사의 제품은 소다 팝 이예요. (ee hwo-eesah oo-ee jehpoom un sohdah pahb eeyeyo)

Japanese: = product, goods. In Japanese hiragana, this is ひん (hin).

Korean: = product, goods. In Korean hangul, this is 제품 (jehpoom).

******************************************************************

This next kanji or hanmoon is also based on 口, and this time, it means “mouth” again. It is paired up with a kanji or hanmoon that you have already done that means “moon” : 月 that is paired down a bit to make evening: 夕. If you put them both together, they look like this: 名. What they say is that after dark, when you hear another person, you call out their name, and this kanji or hanmoon: 名 means “name” because it is what comes out of your mouth after dark. When you go to Japan or Korea and the start asking you to fill out forms, you will see this kanji or hanmoon everywhere. It is a really handy one to know.

彼女は「あなたの名なmなまなまえ名前がは何ですか?」と言いました (kanojiyo wa anatano namae wa nan desuka? to eemashita) = She said, “What is your name?” = 그녀는 “당신의 이름이 무엇 이예요?”라고 말했어어요 (kunyeo nun “dangsheen oo-ee eerum ee moo-eot eeyeyo? ragoh malhesseoyo.)

Japanese: = name. In Japanese hiragana, this is な(na) which is short for なまえ (namae) which means “name.”

Korean: = name. In Korean hangul, this is 이금 (eerum).

********************************************************************

Leave a Reply