Uncategorized

Matthew 12:46-49, Who Does Jesus Claim? (Mateo 12:36-49?A Quien Reclama Jesus Como Suyo?)

Back in the sermon on the mount, in Matthew 7:13&14. Jesus told us that most people will not go to Heaven. (Atras en el sermon encima del montana, en Mateo 7:13&14, Jesus nos dijo que la mayoria de la gente no ira en Cielo.) He said, “Enter through the narrow gate for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many enter through it. But. small is the gate, and narrow is the road that leads to life, and only a few find it.” (El dijo. “Entrad por la puerta estrecha, porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva a la perdicion, y muchos on ellos que entran por ella; porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva a la vida, y pocos son los que hallan” (Mateo 7:13&14). ) Since lots of people want to go to Heaven, it would do us some good to figure out where that small gate and narrow road are. (Debido que muchas personas quieren ir en Cielo, nos vendria bien para averiguar donde esta’ esa puerta estrecha y ese camino angosto.)

Let’s look for that small gate. (Buscamos nos para la puerta estrecha.) Photo by Skitterphoto on Pexels.com

In these verses in Matthew 12: 46-49, Jesus is sitting in a house teaching. (En estos versiculos en Mateo 12:46-49, Jesus esta sentando en una casa ensenando.) He is surrounded by a big bunch of people who are listening. (‘El esta rodeado de un gran grupo de personas quien estan escuchando.) His mother and brothers come looking for him, but they are having trouble getting in to talk to him. (Su madre y hermanos vienen buscando para ‘el, pero ellos tienen problemas para hablar con ‘el.) There are just too many people there. (Hay solamente demasiado gente alla.) They can’t even get in the house. (Ellos ni siguiera pueden entrar en la casa.) Someone tells Jesus that his mother and brothers are outside. (Alguien dice a Jesus que su madre y hermanos hay a fuera.) Jesus responds, “Who are my mother and brothers?,” and then pointed to his disciples and said, “The ones who do my will are my brothers, sisters, and mother.” (Jesus respondio’, “Quien son mi madre y mis hermanos?,” and then pointed to his disciples and said, “Los que hacen mi volundad son mis hermanos, hermanas, y madre.”)

He wasn’t snubbing his mother and brothers. (‘El no estaba desairabo su madre y hermanos.) He was using it as a way of teaching them they needed to do what he was saying. (‘El estaba usando lo como un camino de ensenar los que ellos tienen que hacer que ‘el esta diciendo.) How do we know what the will of Jesus is so that we will be the ones he is pointing to? (?Como sabemos que es el volundad de Jesus para nosotros a ser los que ‘el esta aputando?)

Everyone knows that the Bible is the word of God. (Todos saben que el Biblia es el palabara de Dios.) 2 Timothy 3:16 &17 says, “All scripture is God breathed and is useful for teaching, rebuking correcting, and training in righteousness, so the man of God may be thoroughly equipped for every good work.” (2 Timoteo 3:16 & 17 dice, “Toda la estritura es inspirada de Dios, y util para ensenar, para redarguir, para corregir, para instruir en justicia, a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para todo buena obra.”) The Bible is from God, and it will teach us what we need to be doing. (La Biblia es de Dios y nos ensensara’ que tenemos que haciendo.)

Besides knowing that the Bible is the word of God, we also need to be studying it. (No es bastante solamente a saber que la Biblia es la palabara de Dios, y tenemos que estudiarlo.) 2 Timothy 2:15 says, “Do your best to present yourself to God as one approved, a workman who does not need to be ashamed and who correctly divides the word of truth.” (2 Timoteo 2:15 dice, “Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene que avergonzarse, que usa bien la palabra de verdad.”) It is very important that we not only study the Bible, but that we use it correctly. (Es muy importante que no solo estudiamos la Biblia, sino que usamos lo correctamente.)

The Bible is very different from fortune telling. (Biblia es muy diferente que adivinacion.) This is a sin. (‘esto es un pecado.) “Do not turn to mediums or seek or spiritists for you will be defiled by them” (Leviticus 19:31). (“No os volvias a los encantadores ni los adivinos; no los consulteis, contaminandoos con ellos” (Levitico 10:31).)

My grandmother used to say, “Let’s see what God wants to say to me today.” (Mi abuelo solia decir, “Vamos a ver que Dios quiere decir a mi hoy.”) She put the Bible on the table, she let it fall open to any passage, she closed her eyes, and put her finger on a verse. (Ella puso la Biblia encima de la mesa, la dejo cayer abierto a cualquier pasaje, ella cerro’ los ojos, y puso su dedo encima de uno versiculo.) Then, she opened her eyes, and she thought whatever that verse said was what God wanted her to do. (Entonces, ella abierto’ sus ojos, y ellas penso’ que cualquier ‘ese versiculo dijo fue que Dios queria ella de hacer.) She was using the Bible like a magic eight ball or something. (Ella estaba usando la Biblia como un bola magica de ocho o algo mas.) A magic eight ball is a children’s toy. (Un bola magica de ocho es un juegete para ninos.) They ask a question, shake the black ball, and then there is a window in the ball and several messages inside liquid in the ball, and a message floats to the window to read, and that message is supposed to be the answer to their question. (Ellos preguntan una pregunta, agita la bola negra, y entonces hay una ventana en la bola y muchos mensajes al dentro del balo en liquido, y un mensaje flota a la ventana para leer, y ese mensange debe que la repuesta para su pregunta.) We should never treat the Bible like that. (Nunca dememos tratar la Biblia asi.)

We all want to go to Heaven. (Nosotros todos queremos ir en Cielo.)

We really need to study to know everything that we can in the Bible. (Nosotros realmente necesitamos estudiar para saber todos que podemos en la Biblia.) We need to be careful to study the Bible correctly. (Necesitamos tener cuidado y estudiar la Biblia correctamente.) Revelation 22: 18-19 say, “I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book if anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book. And, if anyone takes words away from this book of prophecy, God will take away from him his share in the tree of life and in the holy city which are described in this book.” (En El Apocalipsis 22: 18-19 dice, “Yo testifico a todo aquel que oye las palabras de la prophecia de este libro; si alguno anadiere a estas cosas, Dios traera sobre el plagas que estan escritas en este libro, y si alguno quitare de las palabras del libro de este profesia, Dios quitara’ su parte del libro de la vida, y de la santa cuidad y las cosas que estan escritas en este libro.”)

We all like to be tolerant. (A todos nos gusta ser tolerentes.) It is right to treat people right. (Es correct a tratar bien las personas.) However, we can’t let them teach us just anything. (Sin embargo no podemos dejar los a nos ensenar cualquier cosa.) We have to study the Bible and figure it out. (Tenemos que estudiar la Biblia y resolverlo.) When I was teaching in Romania, I was teaching Orthodox nuns to speak English. (Cuando estaba ensentando en Romania, estaba ensensaba monjas Ortodoxa a hablar ingles.) They wanted so badly to teach me about Orthodoxy. (Ellos querian tan mucho a me ensenar acerca de ortodoxia.) They told me that Orthodoxy had twenty other books beside the Bible that they considered holy. (Ellos me dijo que ortodoxia tuvo veinte otros libros ademas de la Biblia que ellos pensaron santo.) I asked them, “If something written in one of those twenty other books doesn’t agree with what the Bible says, which do you choose?” (Yo las pregunto’, “Si algo esta escrito en uno de los otros veinte libros que no esta’ acuerdo con que esta’ escrito en la Biblia, cual eliges?”) Their response was that they choose the twenty other books because they only considered the Bible part of what God wanted, not all of what God wanted. (Su repuesta fue que ellos eligen los otros veinte libros porque ellos pensaron que la Biblia fue solamente parte de que Dios queria, no todo que Dios queria.) However, that is adding to the Bible. (Sin embargo, ‘esta esta’ agregando la Biblia.) There are other religions who do this too. (Hay otras relgias que hacen ‘esta tambien.) Many churches have prayer books. (Muchas iglesias tienen libros de oraciones.) The Baptists also have a Baptist manual that tells you what you must do if you want to be a Baptist. (Los Bautistas tambien tiene un manual bautista que te dice que necesitas hacer si quieres ser una bautista.) The Mormons have the book of Mormon. (Los mormones tienen el libro de Mormon.) They say an angel gave it to Joseph Smith, and say it is scripture. (Ellos dicen que un angel lo dio a Jose Smith y dice que es escritura.) Lots of churches have at least one other book. (Muchas iglesias tienen un otro libro.)

Even if an angel tells us something different from what is in the Bible, we should not listen. (Encluso si un angel nos dice algo diferente que es escrito en la Biblia, no debemos escuchar.)

Revelation is pretty clear that we shouldn’t be adding to the Bible, but people try. (Apocalipsa es muy claro que no tenemos que anadir a la Biblia pero las personas ententan agregar.) The first chapter of Galatians is also pretty clear. (El primero capitulo de Galatas y es muy claro.) Galatians 1: 6-10 is very clear, “I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and turning to a different gospel–which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ, but even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let him be condemned! As we have already said, so now I say again; if anybody is preaching to you a gospel other than the one you accepted, let him be eternally condemned. Am I now trying to win the approval of men or of God? Or am I trying to please men? If I were trying to please men, I would not be a servant of God.” (Galatas 1:6-19 es muy claro, “Estoy maravillado de que tan pronto os hayais alejado del que os llamo’ por la gracia de Cristo, para seguir un evangelio diferinte. No que haya otro, sino que hay algunos que os perturban y quieren pervirgtir el evangelio de Cristo. Mas si aun nostoros, o un angel del cielo, os anunciare otro evangelio diferinte del que os hemos anunciado, sea anatema. Como antes hemos dicho, tambien ahora lo repito; si alguna os predica diferinte evangelio del habias recebido, ea anatema. Pues,?busco ahora el favor de los hombres o el Dios? ?O trato de agradar a los hombres? Pues todavia agradara a los hombres, no seria servio de Cristo.’) This seems pretty cut and dry, and it is repeated, so it must be important. (Esto parece cortado y seco, y se repite, por lo tanto tienen ser importante.)

The Greeks have influenced our western thought patterns, and they also influenced the thought patterns of the writers of the New Testament. (Los Griegos han influenciado nuestros patrones de pensamiento occidentales, y ellos tambien influenciaron los patroes de pensamientos de los escritores del Nuevo Testamento._

It goes further than not adding, but as we read, we must divide the Bible correctly. (Va mas lejos que no anadir, pero cuando leemos, debemos dividr la Biblia corectamente.) There is a New Testament and an Old Testament, and we need to figure out what to do with them. (Hay un Nuevo Testamento y Antiguo Testamento, y tenemos que averiguar que hacer con ellos.) We need to understand that the Old Testament was written in Hebrew, and the New Testament was written in Greek. (Tenemos ententer de el Antiguo Testamento estaba escrito en el idioma hebreo y el Nuevo Testamento estaba escrito en el idoma Griego.) We need to understand the culture where the Bible was written and translate not only language, but also culture into our culture to understand sometimes. (Tenemos que entender la cultura donde la Biblia estaba escrito y traducir no solamente la lengua, pero tambien la cultura la nuestra cultura a entender a veces.) When we read the New Testament, we need to know that the people of that time were under the Roman empire. (Cuando leemos el Nuevo Testamento, necesitamos que la gente de esa epoca estaba bajo el emperio Romano.) The used Greek logic to express themselves. (Ellos usado logica Griega para expersarse.) This means there are introductions, thesis sentences, topic sentences, and conclusions. (Esto significa que hay introducciones, oraciones de tesis, oraciones tematicas, y conclusiones.) Inside the paragraphs, we need to understand if what is there is the main point and a command or just something to support the topic sentence like a reason or example. (Dentro el parrafo, tenenos que ententer si que es alla es el punto principal y un mandamiento o solaemente algo a apoyar el oracion tematica como una razon o una ejemplo.)

My son made a point once that was funny, but very true. (Mi hijo hizo un punto una vea que fue muy divertido, pero muy verdad.) He found a scripture in the King James Version of the Bible that said everyone needed to wear a tire on their heads. (‘El encontro’ una escritura en la version Rey James de Biblia que dijo que todos necesitan llevar un neumatico encima de sus cabezas.) He was trying to convince everyone that they need to put a tire on their heads. (‘El estaba tratando convencer a todos que ellos necesitan poner un neumatico encima de sus cabezas.) He knew it was nonsense, but he had a verse from the Old Testament he would read them that said just that. (‘El supo’ que fue disparetes, pero tuvo’ un sersiculo de la Antiguo Testamento que ‘el leyo para ellos que lo dijo.) What most people don’t realize is that in King James English, a tire is a turban you wear on the head (Que la mayoria de la gente no saben es que en ingles del Rey James, un neumatico es un turbante que lleva encima de la cabeza.) We know we don’t all have to wear tires on our head to please God. (Sabemos que no tenemos que llevar neumaticos encima de nuestras cabezas a agredar a Dios.) It was for that time and place, thousands of years ago, and the translation was from the 1600’s, and the meaning of the words had changed. (Fue por ese tiempo y lugar, hace miles de anos, y la traduccion fue de los anos del 1600’s, y el significado de las palabras habia cambiado.) However, we do that with other verses sometimes and don’t even think about it. (Sin embargo hacemos con otros versiculos a veces y no pensamos acerca lo.)

The Jews have many traditions. (Los Judios tienen muchos tradiciones.) Do you know why they tie a red string around a baby’s wrist? (Sabes porque ellos atan un cuerda roja alrededor la muneca de un bebe?) I stayed in a rabbi’s house once, and got to read many interesting Jewish books from his library. (Me queda en una casa de un rabino una viz, y podria leer mucho libros interesante de su biblioteca.) I learned many interesting Jewish traditions. (Aprendi’ muchas tradiciones judias interesantes.)

Some people think they don’t do it, but they have traditions in the church they think are Bible. (Algunas personas piensan que ellos no lo hacen, pero tienen tradiciones en la iglesia que piensan que son Biblia.) However, Jesus didn’t like traidtions. (Sin embargo, Jesus no los gusta los tradiciones.) He said about the traditions of his time, “These people honor me with their lips, but their hearts are far from me. They worship me in vain; their teachings are rules taught by men” (Matthew 15: 8 & 9). (‘El dijo acerca de los tradiciones de su tiempo, “Este pueblo de labios mi honora; mas su corazon esta’ lejos de mi. Pues en vano me honoran, ensenado como doctrinas, madamientos de hombre” (Mateo 15: 8 &9). ) He was talking about the teachings from the Mishna, the other book the Jews had besides the Bible. (‘El estaba hablando acerca de la Mishna, el otro libro que los Judio tuvo’ ademas de la Biblia.) He was adamant about only using the scriptures. (‘El fue firme sobre solamente usando los escrituras.) He knew his Bible well. (‘El supo su Biblia bien.) He was always quoting from the Bible. (‘El siempre estaba citando de la Biblia.) If we are Christians, we need to be “like Christ” because that is what being a Christian means. (Si somos Cristianos, tenemos que ser “como Cristo” porque ‘esto es lo que significa ser Cristiano.) We want Jesus to claim us, and we need to claim him and his ways. (Queremos que nos reclame Jesus, y necesitamos relamo ‘el y sus caminos.)

Leave a Reply