So far in this story, a farmer planted radishes. He worked really hard, and the radishes came up. They were huge! He picked one up, put it on his back, and went to find the gardener to show it to him. The gardener was so shocked at how big it was his mouth fell open wide! The farmer knew he could make a good deal, so he told him he needed to find something wonderful to trade for the radish if he wanted it. Just then, a stranger appeared out of nowhere offering a calf for the radish. They were in the middle of the town, in the square, so there were lots of people around. A rumor spread through the people in the square that the farmer received a calf for his radish. Now, we are ready to continue the story in Korean.
Vocabulary and Grammar (단어 와 문법): 이웃 (ee oos) = neighborhood, 이웃에 (ee oos eh) = in the neighborhood,
사는 (sah nun) = living (adjective), 욕심쟁이 (yoksheemjenghee) = greedy, 사는 욕심쟁이 농부 (sah nun yoksheemjenghee nongboo) = a greedy farmer who was living…, Remember, when we have a relative clause like this, they don’t have relative clauses in Korean, and since the relative clause is also an adjective clause, they just take the words and make them into adjectives putting them before the noun.
그 (ku) = this, 소문 (soh moon) = rumor, 듣다 (duddah) or 들어요 (duleoyo) = hear, hears, 을었어요 (duleosseoyo) = heard,(past tense verb), 바치다 (bahcheedah) or 바쳐요 *bahchyeoyo) = devote or deidcate, 면 (myeon) = if, 바쳐면 (bahchyo myeon) = if (subject) dedicate or are dedicated,
줄지도 모르겠군 (chooljeedoh moruketgun) = might even give, 모르갰군 ( morookettgun) = I don’t know, 모라요 (morahyo) = I don’t know, Any time you see 지도 (jeeddoh) or 지라도 jeerahdoh) in the middle of a phrase like this, it has “even” in the phrase or clause.
금 (gum) = gold, 금덩이 (gundeonee) = a lump of gold, 다음 (dah-um) = next, 날 (nahl) = day, 찾아요 (chatahyo) = look for, search, find, 찾아내요 (chatahneyo) = find, finds, 갔어요 (kasseoyo) = went, 찾아갔어요 (chatah kasseoyo) = went looking for, 잘 (jahl) = well, 기른 (keerun) = raised, 것 (geot)= thing, 도 (doh) = also, 덕이니 (deokeenee) = thanks, 다 (dah) = all, 께 (gghe) = to a person, 비치갰습니다 (bahcheeghettsubneedah) = will offer, the very respectful form. 오늘 (ohnul) = today, 기징 좋은 (kajang joh-un) = the best, 에게 (ehghee) = to a person, 주게 (joogheh) = give, 선물 (seonmool) = gift, 선물로 (seonmool ro) = as a gift, 터덜터덜 (teodeolteodeol) = a mess, in shreds, 들아가야 했답니다 (dulahkahyah hettdabneedah) = had to go back, 들어가요 (duleokayo) = go or goes back, 들어갔어요 (duleokasseoyo) = went back. Any time you see. 야 in the middle of a verb, it means “must” or have to,” and, when you see ㅆ on the bottom of a verb, it is past tense.
이웃에 사는 욕심쟁이 농부가 그 소문을 들었어요. (A greedy farmer who was living in the neighborhood heard the rumor.)
“송아지를 바치면 금덩이를 줄지도 모르겠군.”(“If you are dedicated, you might even get a lump of gold.”)
다음 날, 욕신생이 농부는 원님을 찾아갔어요. (The next day, the greedy farmer went looking for the gardener.)
“이렿게 송아아니를 잘 기른 것도 다 원님 덕이니 이 송아지를 원님 바치갰습니다.” (“I will offer this well raised calf like this to the gardener also because it is all thanks to the gardener.”)
운님은 기뻐하며 말했어요. (The gardener was happy and said.)
“오, 고맙구나. 이방, 으늘 들어온 것 중에 가장 좋은 것을 이 농부에게 구게.” (Oh, thanks, this is the best thing that has been given to the farmer today.)
욕심쟁이 농부는 무를 선물로 받고 터덜터덜 둘아가야 했답니다. (The greedy farmer, Lee Bang, received a radish as a gift and had to rush home because he was such an emotional mess.)
Basically, the greedy farmer was trying to cheat the farmer, but he went through the gardener to do it, and he got cheated instead. His name was 이방 (eebang) or (Lee Bang) which means “heathen.”