Uncategorized

Each Step I Take (Cada Pasa Que Tomo)

Buenos Dias. Como estas? (How are you?) Espero que estas bien. (I hope you are fine.) Leí un artículo interesante sobre los vikingos esta mañana. (I read an interesting article about the Vikings this morning.) Me encanta entender de dónde vienen la humanidad y las diferentes culturas. (I love to understand about where mankind and the different cultures come from.) La humanidad ha aprendido mucho a lo largo de los siglos y ha tratado de ser cada vez más civilizada. (Mankind has learned a lot over the centuries and tried to become more and more civilized.) Cuando leí sobre la historia del mundo, había un grupo que realmente me gustaba. (When I read about the history of the world, there was one group I really liked.) En un momento dado, había un grupo llamado “los monjes benedictinos”. (At one point, there was a group called the Benedictine Monks.)

Todos sabemos que hace poco más de dos mil años, el cristianismo surgió.(We all know that a little over two thousand years ago, Christianity came into existence.) Los apóstoles dieron la vuelta al mundo con las enseñanzas de Jesús. (The apostles turned the world upside down with the teachings of Jesus. ) Fueron a un mundo pagano e hicieron conversos por todas partes. (They went into a pagan world and made converts everywhere.) El cristianismo estaba representado en todo el lugar. (Christianity was represented all over the place.) Este fue un paso maravilloso para la humanidad. (This was a wonderful step for mankind.)

Sin embargo, la gente no sabía leer. (However, the people couldn’t read.) No había imprentas. (There were no printing presses.) El pueblo era tan pagano que el cristianismo estaba representado en cada país, pero no en la religión principal. (The people were so pagan that Christianity was represented in each country, but not the main religion.) De hecho, todos los apóstoles excepto Juan fueron asesinados por su enseñanza. (In fact, all the apostles except John were killed for their teaching.) En el libro de Hechos, incluso vemos un motín debido a que los adoradores de la diosa Diana estaban tan enojados por la enseñanza del apóstol. (In the book of Acts, we even see a riot because of the worshippers of the goddess Diana were so mad about the apostle’s teaching.)

Debido a la falta de lectura y la falta de Dios, después de un tiempo, muchos culturas entraron en lo que llamamos la Edad Oscura. (Because of the lack of reading and the lack of God, after a while, many cultures went into what we call the Dark Ages.) Durante ese tiempo, hubo un grupo de cristianos que cambiaron el mundo de nuevo. (During that time, there was a group of Christians that changed the world again.) Ayudaron a Europa a salir de la Edad Media. (they helped Europe come out of the Dark Ages.) Establecieron monasterios por toda Europa. (They set up monasteries throughout Europe.) La biblioteca de Alejandría, Egipto, tan famosa en el viejo mundo por tener todo el conocimiento del hombre en un solo lugar, había sido incendiada. (The library in Alexandria, Egypt that was so famous in the old world for having all the knowledge of man in one place had been burnt down.) La gente necesitaba conocimiento, y estos monjes comenzaron a traducir todos los libros antiguos que podían conseguir. (People needed knowledge, and these monks began translating all the old books they could get their hands on.) No sólo eso, sino que estaban enseñando a la gente alrededor de los monasterios a leer de la Biblia y hacer conversos en todas partes. (Not only that, but they were teaching the people around the monestaries to read from the Bible and making converts everywhere.) Hicieron dos cosas maravillosas por el mundo. (They did two wonderful things for the world.) Enseñaron a la gente a leer y despertaron el interés por el nuevo aprendizaje. (They taught people to read and sparked an interest in new learning.) También civilizaron al pueblo enseñando a la christinaidad. (They also civilized the world by teaching Christianity.)

Estos hombres llegaron a ser tan confiados y populares que todos los reyes en Europa pensaron que necesitaban un monje benedictino en su castillo como adsesor. (These men became so trusted and popular that every king in Europe thought they needed a Benedictine monk in their castle as an advisor.) Después de que se hicieron tan populares, las personas que no tenían a Dios en ellos comenzaron a tratar de entrar en sus filas y causaron el declive de los monjes. (After they became so popular, people who didn’t have God in them began trying to get into their ranks and caused the decline of the monks.) Sin embargo, la historia nos dice que ya habían cambiado el mundo debido a su dedicación a Dios antes de su declive. (However, history tells us that they had already changed the world because of their dedication to God before their decline.)

Ahora, un día, veo a la gente tratando de volver a los días de paganismo e ignorancia, y me doy cuenta de que simplemente no entienden que la humanidad ha progresado desde entonces. (Now a days, I see people trying to return to the days of paganism and ignorance, and I realize they just don’t understand that mankind has made progress since that time.) Es bueno para nosotros aprender del pasado. (It is good for us to learn from the past.) Lo que tenemos que hacer, sin embargo, es emular los esfuerzos de la humanidad por una civilización mejor, no volver a los caminos paganos. (What we need to do, though is emulate mankind’s strivings for a better civilization, not go back to pagan ways.) Mucha gente piensa que sólo los africanos y los indios en México tuvieron sacrificio humano, pero los europeos también lo hicieron. (Many people think it was only the Africans and the Indians in Mexico who had human sacrifice, but the Europeans did it too.) Mucha gente no se da cuenta de que no sólo eran negros siendo esclavados por hombres blancos, sino que los negros se esclavizaron unos a otros, los blancos se esclavizaron unos a otros, y los blancos también esclavizaron a los indios americanos antes de comprar negros de Africa. (Many people don’t realize that it wasn’t just blacks being enslaved by white men, but the blacks enslaved one another, the whites enslaved one another, and the whites also enslaved the American Indians before they bought blacks from Africa.)

Muchas personas piensan que el aborto es algo moderno, y algunos incluso están abogando por que deberían ser capaces de matar a un niño al nacer si quieren, pero ¿sabías que los vikingos solían matar a niños débiles y ni siquiera dejarlos crecer? (Many people think that abortion is a modern thing, and some are even advocating that they should be able to kill a child at birth if they want, but did you know the Vikings used to kill weak children and not even let them grow up?) No hace mucho tiempo que los africanos le temían a los gemelos. (It hasn’t been that long ago that Africans were afraid of twins.) (No desabroían múltiples nacimientos y pensaban que eran espíritus malignos. (they didn’t understand multiple births and thought that they were evil spirits.)Dejaron bebés gemelos en el arbusto para morir. (They left twin babies in the bush to die.) Los misioneros cristianos les ayudaron a entender que los gemelos eran una bendición y no una maldición y salvaban a los niños. (Christian missionaries helped them understand that the twins were a blessing and not a curse and saved the children.) Todavía hay un problema con los gitanos hoy en día en Rumania. (There is still a problem with the gypsies today in Romania.) Se llevan a sus bebés y los dejan en la nieve, y si el bebé es lo suficientemente fuerte, vive, pero si no lo es, muere, y los gitanos piensan que es una prueba que sus bebés deben soportar si van a hacerla en la vida. (They take their babies and leave them in the snow, and if they baby is strong enough, it lives, but if it isn’t, it dies, and the gypsies think it is a test their babies must endure if they are going to make it in life.) Por suerte, la mayoría de los otros rumanos han sido influenciados por el cristianismo, y rescatan a estos bebés. (Luckily, most of the other Romanians have been influenced by Christianity, and they rescue these babies.) Es por eso que tantos bebés gitanos terminan en los orfanatos en Rumania. (That is why so many gypsie babies end up in the orphanages in Romania.) Las clínicas de aborto de Estados Unidos también entran en esta categoría. (America’s abortion clinics fall into this category too.) Hubo un tiempo en que los estadounidenses sabían que proteges y amas a los niños, pero ahora un día, muchos sólo quieren deshacerse de ellos porque son incómodos o débiles como los vikingos y los gitanos. (There was a time that Americans knew that you protect and love children, but now a days, many just want to get rid of them because they are inconvenient or weak like the Vikings and the gypsies.) Afortunadamente, el cristianismo todavía está por ahí tratando de cerrar estas clínicas de aborto. (Thankfully, Christianity is still around trying to shut these abortion clinics down.)

La humanidad se ha vuelto cada vez más civilizada a causa del cristianismo. (Mankind has become more and more civilized because of Christianity.) La gente que quiere ir a los días de las religiones paganas diciendo que eran la religión original de su pueblo no tiene sentido para mí. (People who want to go to the days of pagan religions saying they were the original religion of their people just make no sense to me.) Vamos a mejorar, no peor. (Let’s get better, not worse.)

Each Step I Take

Cada Pasa Que Tomo

Photo by Elly Fairytale on Pexels.com

I walk with the savior each step of the way,

Ando can el salvador cada pasa del camino,

Photo by Juhasz Imre on Pexels.com

I trust him to guide me by night and by day;

Confío en que me guíe de noche y de día;

Photo by Burak K on Pexels.com

Not dreading tomorrow nor what it may bring,

No estoy temiendo mañana ni lo que podría traer,

Photo by Franck Denis on Pexels.com

I’m safe in the keeping of Jesus the king.

Estoy a salvo en el mantenimiento de Jesús el rey

Chorus:

Photo by Immortal Snapshots on Pexels.com

Each step of the way, by night and by day

Cada paso del camino,de noche y de dia

Photo by Alex on Pexels.com

Leads nearer the home eternally fair,

me lleva más cerca de la casa eternamente bonita,

Photo by Andrea Piacquadio on Pexels.com

Where we shall meet loved ones awaiting us there,

Donde nos encontraremos con seres queridos que nos esperan allí,

Photo by Magda Ehlers on Pexels.com

Who walked here with Jesus each step of the way.

Quién la acompañó con Jesús en cada paso del camino.

Verse 2:

Photo by YURI MANEI on Pexels.com

With joy we shall enter the city up there,

Con alegría entraremos en la ciudad allá arriba

Photo by Ksenia Chernaya on Pexels.com

Of wonderful beauty and mansions all fair;

De maravillosa belleza y mansiones todas bonitas;

Photo by Juhasz Imre on Pexels.com

His own shall be changed and made like him that day,

El suyo será cambiado y hecho como él ese día,

Photo by Immortal Snapshots on Pexels.com

Because we’ve walked with him each step of the way.

Porque hemos caminado con él en cada paso del camino.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s