Let me apologize to anyone who has been following my blogs. We moved last Saturday, and the internet people, ATT &T, were supposed to have us hooked up to the internet last Saturday, but they messed up, and because they did, we won’t have internet until next week sometime. In the meantime, I have been looking for places I can get internet for a short time and putting the blogs out slower, one by one, as many as I can, but when they get the internet put in at our house, I will be able to blog like I was doing again. Don’t give up on me.
Now, I want to get back to where I left off with explaining the grammar in the love chapter. We have talked about the grammar in verses 1-6 of 1 Corinthians 13 already. In those chapters, the Apostle Paul began by telling the people of Corinth in the last verse of chapter 12 that he would show them a better way because they had been arguing. He begins chapter 13 by telling them how important love (사랑) is using very eloquent imagery. After that, he tells everyone what you do if you have love (사랑): “사 랑은 오래 참고 사랑은 온유하며 시기 아하며 사랑은 자랑하지 아니하며 하지 아하며 무례히 행하지 하며 악한 것을 생각 하 지 니하며 불의 를 기뻐하지 아니하며 진리 와 함께 기뻐 하고…”
1) 며, 하고, 하며, and 고 can all mean “and” in the middle of the sentence.
2) 지 at the end of a verb means a negative is coming.
3) 지 아니 is how you negate a verb.
4) After a subject of either a clause or a sentence, you could find these: 가, 이, 은, 는, but 은 and 는 can also come after time and after adjectives.
5) 것 means “thing” and can turn a verb into a noun.
6) 을 or 를 will be found after direct objects. Direct objects are nouns or pronouns that take the direct action of the verb. Direct objects answer the question “what?”.
7) 하다 is a verb you must know! Simple present tense (everyday): 해요. Making a verb into a noun: 하는 것. Making a verb into an adjective: 한. With “and’ on 하다, it is 하고.
8) If you see. 히, it is the end of an adjective. An adjective tells about the noun.
9) 의 makes a possessive. 나의 = my, 나의 것 = mine, 너의 = your, 너의 것 = yours, 그의 = his, 그의 것 = his thing, 그녀의 = her, 구녀의 = hers, 우리의 = our, 우리의 것= ours, 그들의 = their, 그들의 것 = their. 의 on the end of a noun is like apostrophe “s.”
10) Learning Korean vocabulary helps you also learn Korean names: 사항 (Love); 이내 or 오래 참 (Patience); 온유 (Gentleness); 소망 (Hope); 은총 (Grace); 기쁨 (Joy); 하민 (God’s person)….
Verse 7: 모든 것을 참으며 모든 것을 믿어며 모든것을 바라며 모들 것을 견디느니라
모든 것을 – “everything” or “all things.” 모든” means “all.” If you remember from before, “것” means “thing.” Korean has something that means “s” that makes plural: 들, however, they seldom use it. In English, we must be specific to make the grammar right, but in Korean, it is fine to leave things like this out, so they do. If you remember, 을 is the post position marker that tells you that this is a direct object. It answers the question, “What?”. This expression is used several times in this verse, but I will only explain it once.
참으며 – “holds on, and…” or “perseveres, and..” 참다” means “to persevere.” This verb is in the middle of a sentence, and not at the end, so it won’t have the same endings that you find at the end of a sentence. You could use 다 at the end of the sentence if this was written on the page as it is, 참 is in the middle of the sentence, so that 다 has been taken off. You can’t just put “consonant” = “consonant” in Korean, so they put the 으 between 참 and 며 because 참 ends with ㅁ(m), a consonant, and 며 begins with a consonant ㅁ(m). 며 means “and,” and is only used inside of a sentence and is only written on a page.
믿으며 – “believes, and ..” 맏다 means “to believe.” The 다 has been taken off because it is in the middle of a sentence. Again, 으 has been added because 믿 ends with a consonant (ㄷ), and 며 begins with a consonant, ㅁ. Again, 며 means “and” inside the sentence and on the page. They don’t normal say 며.
바라 며 – “wish, and …”바라다 means “to wish.” 바라 is either a noun for “wish” or a verb inside the sentence meaning “wish,” and here it is the verb. There is no 으 between 바라 and 며 this time because 바라 ends with a vowel: ㅏ (a). You can go directly to 며 because it is okay to have a vowel, and then a consonant. 며, again, means “and” inside the sentence and on the page.
견디느니라 – “endures.” 견디다 means “to endure.” This is the end of the sentence. You can tell because this is a verb. 견디느니라 is “endures” with a verb ending that is used by someone talking from above. As I have read this chapter in English and in Spanish, I really get the idea that the Apostle Paul was speaking to the people in Corinth as a father instructing them on how to get along with one another, and the grammar in Korean shows this attitude. This verb ending shows that he is higher than the people he is talking to. It also shows that this is the end of the sentence.
Let’s put it all together: “Love holds on to all things, and love believes all things, and love wishes all things, and love endures all things.”
There you have verse 7 of 1 Corinthians 13, the love chapter. In Korean, the subject was left out, but since we know the subject of this chapter is “love,” I supplied the subject when I put the translation of the verse from Korean into English all together. In English, we must be more specific than Korean and can’t leave things out that they leave out. The Apostle Paul is trying to teach the people in Corinth to get along ,and giving good advice for the rest of us too. I hope the review of some of the grammatical concepts at the top helped. It will, no doubt, be a few days before I will get back to this kind of blog again, but I will come back to the Korean grammar of the love chapter in a few days. I hope you are enjoying learning Korean grammar while learning Bible.——Happy Thanksgiving!