Explaining Spanish Grammar Using the Love Chapter, Part 4

It is time to do Spanish grammar again, and the nice thing is that the way we are doing it, we also learn some Bible. We are in 1 Corinthians 13:7 & 8. The main subject of this chapter is “love,” and that is why people call it “the Love chapter.” The Apostle Paul wrote it to help the people in Corinth learn to get along with one another, and the rest of us need this kind of advice too.

Amor cree y suporta todo. (Love believes and puts up with everything.) Photo by Kristina Paukshtite on Pexels.com

Verse 7: Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo suporta.

Todo lo sufre – “It suffers everything.” “Todo” can mean “all” or “everything.” “Lo” is a masculine direct object pronoun meaning “it.” “Lo” is kind of repeating “todo.” “Sufre” comes from the verb “sufrir” which means “to suffer.” “Sufre” is the third person singular simple present tense form of “sufrir.” That means that it has one of these pronouns imbedded in it as a subject: ” ‘el” (he or it), “ella” (she or it), or “usted” (a formal ‘you’). That pronoun is referring to “love” (amor) which is a masculine noun, so the pronoun is ” ‘el.” In the end, you could say “todo lo sufre” means “Love suffers everything.

Ellos pueden ser juntos porque creen el otro. (The can be together because they trust the other.) Photo by Josh Willink on Pexels.com

todo lo cree – “It believes everything” or “it trusts everything.” “Todo,” again means “everything” or “all.” “Lo,” again, is a masculine direct object pronoun referring to “todo.” “Cree” comes from “creer.” “Creer” means “to believe” or “to trust.” “Cree” is the third person singular simple present tense form of “creer.” That means that a subject pronoun is imbedded in “cree.” The pronoun imbedded here is ” ‘el” referring to “love” (amor), a masculine noun. Putting this all together, “Love trusts everything” or “Love believes everything.” I have heard it said so many times about love between a man and a woman, “If you don’t have trust, you don’t have anything.”

Ella puede decir “si te casara” porque ella espera todo va ser bueno.. (She can say, “Yes, I will marry you” because she hopes everything will be good.)Photo by Burst on Pexels.com

todo lo espera – “It waits for everything” or “It hopes for everything.” “Todo,” again, means “all” or “everything.” Again, “lo” is a masculine direct object pronoun referring to “todo.” “Espera” comes from “esperar.” “Esperar” means “to wait for” or “to hope for.” “Espera” is the third person singular simple present tense form of “esperar.” That means that a third person singular subject pronoun is imbedded in “espera.” In this case, again, the pronoun imbedded is ” ‘el” referring to, again, “love,” so “love” is the actual subject: “Love waits for everything” or “love hopes for everything.” If you love someone, you are going to expect the best from them. If you are trying to get along with someone, expect the best.

Si’ ‘el ama a ella, ‘el puede suportar su ira, y la perdona. (If he loves her, he can put up with her anger and forgive her.)Photo by Gratisography on Pexels.com

todo lo suporta – “It puts up with everything.” Again, “todo” means “all” or “everything.” And once again, “lo” is a masculine, direct object pronoun referring back to “todo.” “Suporta” comes from “suportar” which means “to put up with.” “Suporta” is the simple present tense, third person singular form of “suportar.” The pronoun imbedded is the same as before ” ‘el” referring to “love” or “amor.” If you put this all together, you get: “Love puts up with everything.” How many of us are that patient? If we are trying to get along with someone, we show them love and put up with anything they dish out.

Amor nos ayuda mas que cualquier cosa. (Love helps us more than anything else.) by Pixabay on Pexels.com

Putting this all together, verse 7 is this: Love suffers everything. Love trusts or believes everything. Love hopes for or waits for everything. Love puts up with everything.”

El Islam vino despues de. cristianismo. (Islam came after Christianity.) Ellos creen que Mohamed fue un prophet de Dios. (They believe that Mohammed is a prophet from God.) Pero Dios dijo aqui que no va ser mas propfecias. (But God said her there would be no more prophecies.) Si’ lees el primer capitulo de Galatas, dijo que aun unangel te ensena algo diferente, no lo crees. the first chapter of Galatians, it says that even if an angel from Heaven teaches you something different, no believe it.) Mohamed dijo que un angel lo enseno. (Mohammed said that an angel taught him.) Y Joseph Smith de los Mormones dijo que un angel lo enseno. (And Joseph Smith of the Mormons said an angel taught him.Pero, los profecias se habia .acabado. (But the prophecies had stopped.) jPhoto by Chattrapal (Shitij) Singh on Pexels.com

Verse 8: El amor nunca deja de ser; pero las profecias se acabaran, y cesaran las lenguas, y la ciencia acabara’.

Amor nunca deja de ser. (Lovel never stops.)Photo by Acharaporn Kamornboonyarush on Pexels.com

El amor nunca deja de ser – “Love never stops existing.” “El” is an article because there is no accent mark, and it is a masculine article, so it goes with “amor. (love), a masculine noun. However, in English, we don’t need “the” before “love.” “Nunca” means “never.” “Deja” comes from “dejar,” which means “to leave.” “Deja” is third person singular present tense of “dejar.” This means a subject pronoun is imbedded in “deja” that refers to “love,” the subject, so the pronoun is ” ‘el” which could mean either “he” or “it.” “De” means either “of” or “from.” The best choice between these two is “from.” “Ser” means “to be,” or “being.” This means that “deja de ser” is “it leaves from being,” and that is a strange way of expressing “stops existing.” “Ser” is the state of being verb in English that says that something exists, identifies something, or gives something an adjective. Putting it all together, in the end, it is “Love never stops existing.”

pero las profecias se acabaron– “But the prophesies will stop.” “Pero” means “but.” Las” means “the,” and it is feminine, so it matches “profecias” (prophecies) because “profecias” has that “a” at the end making it feminine. “Las” and “profecias” are also both plural because of the “s” on the end of each of them. In Spanish, everything must match in gender and number. “Se acabaron” comes from “se acabar.” “Se acabar” is a reflexive pronoun and a reflexive verb meaning “to stop istself,” or whatever pronoun happens to fit according to the context from “himself, herself, itself, or yourself (respectful), themselves.” “Acabaron” is future tense, singular, and third person. Putting this all together, “se acabaron” means “they will stop themselves,” or those prophecies will stop. This is referring to miraculous prophecies mentioned in the previous chapter that they were arguing about. If you read chapter 12 of 1 Corinthians, there was another argument in Corinth. This was that they had miraculous spiritual gifts given to them by God to help to propagate Christianity, and they were bothering one another all thinking their miraculous gift was better than everyone else’s, and they were fighting. The Apostle Paul was trying to stop the fighting, and he focused on this argument telling them that if they have the miraculous gift of prophecy, they are taking too much credit for themselves because this miraculous gift will no longer exist. That “the” means that he is talking about specific prophecies, and he is referring to the miraculous prophecies referred to in 1 Corinthians 12.

Algunos Iglesias piensan que ellos hablan con las lenguas milagrosas, pero aqui, dice que las legnuas milagrosas cesaron. (Some churches thing that they speak with miraculous languages, but here it says that the miraculous languages will stop.) En versiculos mas ultimos,el Apostol Pavel va decir cuando ellas cesaron. (In the later verses, the Apostle Paul will say when they will stop.). Photo by Josh Sorenson on Pexels.com

y cesaron las lenguas – “And the languages will stop.” “y” as I have said before, means “and.” “Cesaron” comes from “cesar” which means “to cease” or “to stop.” “Cesaron” is third person singular present tense. That means a subject pronoun is embedded in “cesaron” which is “la” referring to “las leguas,” a femine article and noun meaning “the languages.” As I have pointed out before, at times, in Spanish, the subject comes after the verb when the speaker thinks the verb is more important than the subject. The Apostle Paul really wants them to know these languages will stop, so stop arguing about them.

Just before chapter 13, at the end of chapter 12, the Apostle Paul said, “I will show you a more excellent way,” and he was talking about “love.” “love” is more important than the “miraculous prophecies” and the “miraculous languages” they were arguing about, gifts that were given to them to help spread Christianity in the beginning. If you look in Acts 2, the Apostles were speaking, and everyone there understood in their own language, and they were from all over the world. It was a miracle. God enabled them to speak so that they could teach everyone. There was no Bible at the time, and Christianity was new. The world was pagan and dangerous, and they needed all the help they could get. It looks like from 1 Corinthians 12 and even 14 that many of them were trying to convince the others that they were better than the others because they had been given the gift of speaking in foreign languages they hadn’t studied, but in this verse, they are told those languages will stop.

Cuando fui una estudianta a laescuela secudara, mi amiga me dijo que su pastor tuvo’ ciencia milagorsa, pero aqui dice que ciencia milagrosa acabara. (When I was a student in high school, a friend told me that her preacher had miraculous knowledge. but here it says that miraculous knowledge will stop. ) Ella dijo que su pastor no tuvo’ que estudiar la Biblea, pero tuvo’ toda ciencia direct de Dios. (She said that her preacher didn’t have to study the bible, but he had miraculous knowledge.) Sabes cuando Dios dijo que ciencia milagrosa acabara?) Do you know when god said that miraculous knowledge will stop?) Tienes que leer mas de 1 Corintios, 13. (You have to read more of 1 Corinthians 13). Photo by Xiaoyu Chen on Pexels.com

y la ciencia acabara – “And the knowledge will stop.” I have said it many times, “y” means “and.” “La ciencia” means “the knowledge” referring again to that miraculous knowledge they were arguing about in chapter 12 of 1 Corinthians. “The” means it is “specific knowledge.” Again, they had no Bible, so they need knowledge, and God gave it to them. However, according to this verse “acabara” (it will stop.) “Acabara” comes from “acabar,” to stop. “Acabara” is the future tense, third person singular, and it refers to “the knowledge.” The miraculous knowledge they were arguing about in chapter 12 will stop, and the Apostle Paul is showing them a more excellent way, the last verse of 1 Corinthians 12.

This means that even today, if people are looking for miraculous prophecies, miraculous languages, or miraculous knowledge, it has probably stopped somewhere along the line because the Apostle Paul said it would stop. It also means that “love” in Christianity is much more important than these miraculous gifts. As we keep going, The Apostle Paul will explain himself better, but I only do two verses per blog, so if you want more explanations from the Apostle Paul of what he is talking about, you need to read the next blog that will explain more of the Spanish grammar in the love chapter and help us know what he is talking about.

Tenemos que estudiar mas. (We need to study more.)Photo by Oladimeji Ajegbile on Pexels.com

Putting this verse all together, we have: “Love never stops existing. Those miraculous prophecies talked about in chapter 12 will stop. Those miraculous languages talked about in chapter 12 will stop. That miraculous knowledge talked about in chapter 12 will stop.”

Ama una la alta porque amor viene de Dios. (Love one another because love comes from God.)Photo by Pixabay on Pexels.com

Okay, there we have the Spanish grammar from verses 7 & 8 of 1 Corinthians 13. As we go, you can see that studying the grammar helps us understand the meaning of the passage. There was a time when I first became a Christian this chapter baffled me, and someone asked me a question about it, and I was really indecisive about what it meant, but studying the grammar will answer any questions anyone has. If you can study the grammar in more than one language, it really gives you a larger view of what you are reading.

Leave a Reply